| They endorsed the Vice Chancellor's proposal for the Conference to meet in special session to review the human resource requirements of the region at their eighteenth meeting. | Они одобрили предложение вице-канцлера о проведении специальной сессии Конференции для рассмотрения потребностей региона в людских ресурсах на их восемнадцатом совещании. |
| The proposal that total in-area expenditures should not exceed 70 per cent of income did not appear, however, to have any technical validity. | Однако, по-видимому, предложение о том, чтобы общие расходы в месте службы не превышали 70 процентов от дохода, не имеет какой-либо технической ценности. |
| The other proposal was based on the flawed assumption that income was either saved or invested in United States dollars. | Другое предложение основывалось на неправильной посылке о том, что доход либо экономится, либо инвестируется в долл. США. |
| Other delegations welcomed the decision to suspend the Joint Meetings and supported the proposal that the remaining coordination functions of the Committee be moved to the Economic and Social Council. | Другие делегации одобрили решение приостановить проведение совместных заседаний и поддержали предложение о том, чтобы остающиеся функции Комитета в области координации были переданы Экономическому и Социальному Совету. |
| The Committee took note of the proposal that international legal instruments concerning the protection of women receive priority ratification by Member States. | Комитет принял к сведению предложение о том, что международные правовые документы о защите женщин должны быть в первоочередном порядке ратифицированы государствами-членами. |
| One delegation described the OECD initiative on a Multilateral Agreement on Investment, and suggested that any proposal to conduct a study on this issue should take that initiative into account. | Одна делегация рассказала о выдвинутой ОЭСР инициативе относительно разработки многостороннего соглашения об инвестициях и подчеркнула, что в любом предложении, касающемся проведения исследования по этому вопросу, эта инициатива должна приниматься во внимание. |
| The proposal to apply the GSP to new areas such as services and investments could be discussed with a view to revitalizing the GSP. | Предложение о распространении ВСП на такие новые области, как услуги и инвестиции, можно было бы обсудить в интересах повышения ее роли. |
| Typical of this gradualist approach is the ECOWAS single monetary zone proposal entailing the adoption of medium-term and long-term measures in a coordinated manner. | Типичным примером применения такого "эволюционистского подхода" является предложение о создании единой валютной зоны ЭКОВАС, которым предусматривается скоординированное осуществление среднесрочных и долгосрочных мер. |
| She reminded Executive Board members, however, that the new system was intended as a proposal and that more analysis was required to elaborate the system. | Вместе с тем она напомнила членам Исполнительного совета о том, что вопрос о новой системе ставится только в качестве предложения и что для разработки этой системы необходимо провести дополнительную аналитическую работу. |
| The government proposal for an amendment to the Act on Equality between Women and Men was submitted to the Finnish Parliament during the spring session of 1994. | Предложение правительства о внесении поправки в Закон о равноправии женщин и мужчин было представлено парламенту в течение весенней сессии 1994 года. |
| The implementation of a standing proposal to establish a global network of international centres of excellence in the field of environmentally sound energy technologies should be encouraged. | Следует способствовать реализации по-прежнему актуального предложения о создании глобальной сети международных центров передового опыта в области экологически безопасных технологий. |
| The Commission approved the proposal of the Intergovernmental Working Group for an international compilation of environmental indicators, as a concrete step forward in developing harmonized concepts and methods based on actual data collection and availability. | Комиссия одобрила предложение Межправительственной рабочей группы о международном составлении экологических показателей как конкретный шаг к разработке согласованных концепций и методов, базирующихся на фактическом сборе и наличии данных. |
| He also puts forward the proposal for guarantees of non-repetition of the crimes and other comprehensive proposals for elimination of the violations of human rights and fundamental freedoms. | Он также вносит предложение о гарантии неповторения подобных преступлений и другие всесторонние предложения по устранению нарушений прав человека и основных свобод. |
| The proposal to deploy in Burundi civilian human rights observers in support of the local administration meets with the full agreement of the Government of Burundi. | Правительство Бурунди полностью согласно с предложением о размещении в Бурунди гражданских наблюдателей за соблюдением прав человека в целях оказания помощи местным властям. |
| The proposal for a cease-fire agreement was rejected by the Rwandese Patriotic Front, which had begun the hostilities in the city of Kigali. | Это предложение о заключении соглашения о прекращении огня было отклонено ПФР, который начал вооруженные действия в городе Кигали. |
| Until the end of November 1993, the Forum concentrated on discussion of an International Labour Organization (ILO) proposal to reform the Labour Code. | До конца ноября 1993 года Форум уделял основное внимание обсуждению предложения Международной организации труда (МОТ) о реформе трудового законодательства. |
| Korea should be reunified in accordance with the proposal for national reunification by means of confederation put forward by the great leader President Kim Il Sung. | Корею следует воссоединить в соответствии с выдвинутым великим вождем Президентом Ким Ир Сеном предложением о национальном воссоединении на основе конфедерации. |
| We are firmly convinced that Korea will be reunified in accordance with the proposal put forward by the great leader President Kim Il Sung for national reunification through confederation. | Мы твердо убеждены в том, что Корея воссоединится в соответствии с предложением о национальном воссоединении на основе конфедерации, выдвинутым великим вождем Президентом Ким Ир Сеном. |
| After consultations with the Group of 77 and other interested parties, the Chairman made a proposal on the dates and venue of the sessions of the Committee. | После консультаций с Группой 77 и другими заинтересованными сторонами Председатель внес предложение о сроках и месте проведения сессий Комитета. |
| They expressed full support for the proposal by the President of Cyprus for the demilitarization of Cyprus. | Они полностью поддержали предложение президента Кипра о демилитаризации Кипра. |
| This request for proposal contained general requirements covering functional, system, implementation, training and installation information. | В этом предложении об офертах содержались общие требования, включающие функциональную информацию и информацию о системе, обучении сотрудников и установке. |
| This appears to support the Office of Internal Oversight Services contention that there was reason to allow the other bidder to submit a revised and simpler proposal. | Как представляется, это поддерживает вывод Управления служб внутреннего надзора о том, что существовали основания для того, чтобы позволить другому участнику торгов представить пересмотренное и более простое предложение. |
| The Advisory Committee has no objection to the proposal to convert 10 Local level posts to the National Professional Officer category at the United Nations information centres. | Консультативный комитет не возражает против предложения о преобразовании десяти должностей местного разряда в должности категории национальных сотрудников-специалистов в информационных центрах Организации Объединенных Наций. |
| (a) The General Assembly not approve the proposal for reimbursement for inland transportation; | а) Генеральная Ассамблея не утверждала предложение о компенсации расходов на наземную транспортировку; |
| Many delegations expressed support for the proposal under section 9, Department for Development Support and Management Services, to establish a Unit at Vienna. | Многие делегации заявили, что они поддерживают предложение по разделу 9 "Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению" о создании подразделения в Вене. |