The workshop reviewed a research proposal prepared by the coordinator as well as the schedule and organization of actual research to be undertaken. |
В ходе практикума было рассмотрено подготовленное координатором предложение о проведении исследований, а также расписание и организация фактических исследований, намеченных к проведению. |
The Government of Germany made this offer in response to the Secretary-General's proposal of 8 October 1993 to relocate the UNV headquarters to Bonn. |
Правительство Германии сделало это предложение в ответ на предложение Генерального секретаря от 8 октября 1993 года о переводе штаб-квартиры ДООН в Бонн. |
The Special Rapporteur expresses his concern regarding the fact that the draft proposal for a new Citizenship Law is still awaiting approval by the Parliament. |
Специальный докладчик выражает свою озабоченность в связи с тем, что парламент до сих пор не одобрил проект предложения о новом законе о гражданстве. |
The proposal to reduce the duration of its session to one week had been made by only two delegations, and had not been discussed by the Special Committee. |
Предложение о сокращении сроков проведения его сессии до одной недели было выдвинуто лишь двумя делегациями и не обсуждалось в Специальном комитете. |
In 1997, the Board examined the proposal to set up an Appointment and Promotion Board and how UNITAR managed its procurement procedures. |
В 1997 году Комиссия рассмотрела предложение о создании Совета по назначениям и повышению в должности и порядок регулирования ЮНИТАР своей закупочной деятельности. |
The European Union attached importance to its proposal that among equally well-qualified suppliers preference should be given to those from countries which were not in arrears on their assessed contributions. |
Европейский союз придает большое значение своему предложению о том, чтобы из поставщиков, в равной степени отвечающих условиям, предпочтение отдавалось поставщикам из стран, не имеющих задолженности по их начисленным взносам. |
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said he had reservations about the Netherlands proposal to combine articles 6 and 10. |
Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИШ (Бразилия) хотел бы высказать оговорки в отношении предложения делегации Нидерландов о сведении воедино статей 6 и 10. |
On subprogramme 1, her delegation was very uncomfortable with the proposal to allocate such a large amount to an area with no director. |
В связи с подпрограммой 1 ее делегацию совершенно не устраивает предложение о выделении столь значительных сумм на направление деятельности, для которого пока еще не назначен директор. |
Unfortunately, I have to inform representatives that, just today, I learned that this compromise proposal is meeting resistance, and even rejection, from some Contact Group countries. |
К сожалению, я вынужден информировать присутствующих о том, что, как мне было именно сегодня сообщено, это компромиссное предложение наталкивается на сопротивление и даже неприятие со стороны некоторых стран - членов Контактной группы. |
The project also includes the elaboration of a five-year strategic plan for the institutional development of the Attorney's Office, based on a financial strategy and a proposal for external cooperation. |
Этот проект предусматривает также разработку пятилетнего стратегического плана институционального развития Управления Прокурора на основе финансовой стратегии и предложения о внешнем сотрудничестве. |
With regard to the consideration by WP. of the draft proposal for the new S.R., GRPE voiced no objection for the eventual adoption. |
В связи с проводимым WP. рассмотрением проекта предложения о новой СпР. GRPE не высказала никаких возражений против ее возможного принятия. |
The proposal to construct a permanent building on United Nations premises, set forth under strategy III, was worthy of consideration. |
Предложение о строительстве постоянного здания на территории комплекса Организации Объединенных Наций, изложенное в рамках стратегии III, заслуживает рассмотрения. |
It had presented a draft proposal on weapons disposal, as requested by the parties, so that the issue was being seriously addressed. |
В соответствии с просьбами партий оно представило проект предложения о ликвидации оружия, так что этот вопрос рассматривается серьезным образом. |
However, since this is an area that requires further attention, a UNHCR proposal for a refugee education trust has been launched. |
Однако, поскольку этот вопрос нуждается в дальнейшей проработке, УВКБ выступило с предложением о создании целевого образовательного фонда для беженцев. |
The secretariat also provided information on the status of the proposal as it had now entered a Global Environment Facility pipeline for funding. |
Секретариат также представил информацию о статусе этого предложения, поскольку оно было направлено в Глобальный экологический фонд для изучения с целью возможного финансирования. |
We believe that the General Assembly could, at the appropriate time, welcome the proposal to convene an international conference on the Middle East. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея в соответствующее время могла бы приветствовать предложение о созыве международной конференции по Ближнему Востоку. |
Following the proposal in INF., the new training certificate uses the same format as the European Union national driving licence, in accordance with ISO 7810 ID-1. |
В соответствии с предложением, содержащимся в неофициальном документе INF., новое свидетельство о подготовке имеет такой же формат, как и национальное водительское удостоверение, используемое в странах Европейского союза и соответствующее стандарту ISO 7810 ID-1. |
Strengthening social institutions offers promise, with the State reform proposal presented to Parliament by the executive branch; this calls for the creation of a Ministry of Social development. |
В отношении укрепления социальных учреждений имеются определенные перспективы, так как исполнительная власть внесла на рассмотрение парламента законопроект о реформе, предусматривающий создание министерства социального развития. |
The proposal to extend service for an additional six months for some persons and not others was based on the same argument. |
По этой же причине и было выдвинуто предложение о продлении еще на шесть месяцев срока службы для отдельных категорий лиц. |
She was heartened by the apparent almost universal acceptance of the proposal to form an expert group to consider the problem of explosive remnants of war. |
Ей отрадно констатировать, пожалуй, чуть ли не универсальное принятие предложения о создании группы экспертов по проблеме взрывоопасных пережитков войны. |
In its discussions during the fourteenth session, the Commission considered the relationship of the proposal with the existing regulatory regime for the Clarion-Clipperton Zone. |
В ходе обсуждений на четырнадцатой сессии Комиссия рассмотрела вопрос о соотношении выдвинутого предложения с существующим режимом, регламентирующим зону Кларион-Клиппертон. |
Upon that review, the Advisory Committee has concurred in the submission to the Assembly of the proposal for construction of a new office building at the compound. |
После проведенного изучения Консультативный комитет дал согласие на представление Ассамблее предложения о строительстве на территории комплекса нового служебного здания. |
The view had also been expressed that the draft convention should be seen as a composite proposal to be examined on its own merit. |
Было также выражено мнение о том, что проект конвенции следует рассматривать как сводное предложение, которое нужно оценивать само по себе. |
These latter declarations reflect the backing for the proposal to gradually and effectively reduce defence expenditures, to permit using the funds involved to fight poverty. |
Эти последние заявления свидетельствуют о поддержке предложения о постепенном и реальном сокращении ассигнований на оборону и о разрешении использовать задействованные фонды для борьбы с нищетой. |
In relation to a proposal to provide authority for administrative regulation under 16 of the Immigration Act, the Government informed Stortinget about the status of gender-based persecution. |
В связи с предложением предоставить полномочия для административного регулирования в соответствии с параграфом 16 Закона об иммиграции правительство информировало стортинг о ситуации с притеснениями по признаку пола. |