The proposal in paragraph 7 for alternate judges had been debated extensively in the Preparatory Committee and might need discussion in the Committee. |
Содержащееся в пункте 7 предложение о запасных судьях было обстоятельно обсуждено в Подготовительном комитете и, возможно, потребует обсуждения в Комитете. |
Mr. HERSI (Djibouti) endorsed the proposal that the Court should not have jurisdiction over persons under the age of 18. |
Г-н ХЕРСИ (Джибути) поддерживает предложение о том, чтобы не наделять Суд юрисдикцией в отношении лиц моложе 18 лет. |
He therefore agreed with the proposal by the International Law Commission that acceptance of jurisdiction over those crimes should be in accordance with the so-called "opt-in" procedure. |
Поэтому он согласен с предложением Комиссии международного права о том, что признание юрисдикции в отношении этих преступлений должно осуществляться в соответствии с так называемой неавтоматической процедурой. |
The Holy See strongly endorsed the Bureau proposal that those crimes should be placed under the jurisdiction of the Court by a subsequent protocol or review conference. |
Святейший престол решительно поддерживает предложение Бюро о передаче этих преступлений под юрисдикцию Суда в протоколе, который будет принят позднее, или на обзорной конференции. |
Norway thus favoured option 1 for article 7 bis on acceptance of jurisdiction and could support the proposal in article 7 ter. |
Таким образом Норвегия выступает за вариант 1 статьи 7-бис по вопросу о признании юрисдикции и могла бы поддержать предложение, содержащееся в статье 7-тер. |
New Zealand's proposal concerning subparagraph (o) appeared in option 3, which did not mention nuclear weapons but reflected the language of the Additional Protocols. |
Предложение Новой Зеландии в отношении подпункта о) содержится в варианте З, в котором не упоминается ядерное оружие, однако отражены формулировки Дополнительных протоколов. |
He supported the Norwegian proposal, but the Statute should permit the Assembly of States Parties to decide on the inclusion of such crimes... |
Он поддерживает предложение Норвегии, но Статут должен разрешать Ассамблее государств-участников принимать решение о включении таких преступлений. |
The Presidency has instructed the Ministry of Foreign Affairs to prepare a proposal for the division of posts of ambassadors and other international representatives of Bosnia and Herzegovina abroad. |
Президиум поручил министерству иностранных дел подготовить предложение о распределении должностей послов и других международных представителей Боснии и Герцеговины за границей. |
My Government has made several proposals in regard to a possible security arrangement, including a proposal to demilitarize broader areas on both sides of the border. |
Правительство моей страны выдвинуло ряд предложений в отношении возможного режима безопасности, в том числе предложение о демилитаризации приграничных районов с обеих сторон границы. |
The Federal Republic of Yugoslavia cannot consequently accept the proposal that after 15 July 1997 UNTAES tasks be assumed by a monitoring mission. |
Союзная Республика Югославия таким образом не может принять предложения о том, чтобы после 15 июля 1997 года выполнение задач ВАООНВС взяла на себя миссия по наблюдению. |
A proposal was made that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice regarding the scope of application of sanctions. |
Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует запросить у Международного Суда консультативное заключение относительно сферы применения санкций. |
It was also suggested that the sponsor might consider presenting a revised proposal with the same format as the previous one. |
Была также высказана мысль о том, чтобы автор продумал, может ли он представить пересмотренное предложение в том же формате, что и предыдущее. |
The question was raised whether Sierra Leone had taken into account in revising its proposal the work done on the subject in that other forum. |
Был задан вопрос о том, учла ли Сьерра-Леоне при внесении изменений в свое предложение результаты работы над этим вопросом, проведенной в рамках этого вышеупомянутого форума. |
A proposal for the establishment of a special fund for the Alliance was discussed and approved by CAMI at its 13th meeting and fully endorsed by OAU. |
На своем тринадцатом совещании КМПАС рассмотрела и одобрила предложение о создании специального фонда для Союза, которое было полностью поддержано ОАЕ. |
No consensus was reached with regard to the frequently expressed proposal to consolidate reports into a single global report covering all six human rights treaties. |
Не представилось возможным достичь консенсуса в отношении часто вносимого предложения объединить доклады в единый глобальный доклад, охватывающий все шесть международных договоров о правах человека. |
Interest was expressed for the follow-up of UNHCR's proposal to introduce gender related protocols to memoranda of understanding (MOU) with other agencies. |
Был проявлен интерес к дальнейшим мерам в связи с предложением УВКБ включить в меморандумы о договоренности (МОД) с другими учреждениями протоколы по гендерным аспектам. |
Sweden strongly supports the proposal in the revised text that the scope of the draft principles be enlarged so as to include international humanitarian law. |
З. Швеция решительно поддерживает содержащееся в пересмотренном тексте предложение о расширении сферы применения проекта принципов и ее распространении на международное гуманитарное право. |
The representative of Mexico was flexible on the question of whether to use the Swedish proposal as a basis for work on consolidated articles 10 and 11. |
Представитель Мексики занял гибкую позицию по вопросу о возможности использования предложения Швеции в качестве основы для работы по объединенным статьям 10 и 11. |
He asked Ms. Bautista whether she thought it would be worthwhile to discuss the proposal at the next meeting of States parties. |
Он интересуется мнением г-жи Баутисты, о том, следует ли обсудить данное предложение на следующем совещании государств-участников. |
Mr. ABOUL-NASR recalled his proposal that the Committee should discuss changes in the way it prepared its concluding observations on the reports of States parties. |
Г-н АБУЛ-НАСР напоминает о своем предложении, согласно которому Комитету следовало бы обсудить вопрос о внесении изменений в порядок подготовки своих заключительных замечаний по докладам государств-участников. |
The CHAIRMAN recalled Mr. Rechetov's earlier proposal: the Committee having adopted paragraph 5, paragraphs 18 and 19 were superfluous and should be deleted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о предыдущем предложении г-на Решетова: поскольку Комитет принял пункт€5, пункты 18 и 19 стали излишними и их следует исключить. |
Mr. GARVALOV supported Mrs. Zou's proposal to include the report of Lebanon on the list of periodic reports to be considered at the fifty-second session. |
Г-н ГАРВАЛОВ поддерживает предложение г-жи Цзоу о включении Ливана в перечень периодических докладов, подлежащих рассмотрению на пятьдесят второй сессии. |
The Committee decided, on the proposal of the Chairman, to include agenda item 88 (Information from Non-Self-Governing Territories) for action today. |
Комитет по предложению Председателя постановил включить в повестку дня пункт 88 (Информация о несамоуправляющихся территориях) для принятия по нему решения в этот же день. |
On the proposal of the Chairman, the Committee decided, without objection, to authorize the Rapporteur to submit the reports of the items directly to the General Assembly. |
По предложению Председателя Комитет без возражений постановил поручить Докладчику представить доклады о рассмотрении этих пунктов напрямую Генеральной Ассамблее. |
Endorses the proposal for the development of a network composed of independent television stations; |
одобряет предложение о создании сети независимых телевизионных станций; |