Примеры в контексте "Proposal - О"

Примеры: Proposal - О
The AP rejected the Work continuation proposal and declined proposal for the expert meeting. ЗС отклонила "Предложение по продолжению работ" и предложение о проведении совещания экспертов.
The General Assembly, bearing this proposal in mind, also reverted to the proposal for a joint mission. С учетом этого предложения Генеральная Ассамблея также вернулась к предложению о проведении совместной миссии.
Several delegations supported further consideration of the proposal by the Committee and encouraged the Committee to conclude its deliberations on the proposal. Несколько делегаций поддержали идею о дальнейшем рассмотрении предложения Комитетом и побудили Комитет завершить свои обсуждения по данному предложению.
This proposal corresponds in principle with the proposal relating to trades licensing. В принципе это предложение соответствует предложению о лицензировании рода занятий.
This proposal, a minimal proposal, the proposal for a special coordinator for the topic, could not be accepted either. Но и это минимальное предложение, предложение о назначении специального координатора по данной теме, также не было принято.
In order to seek a further way out, a proposal was made to revisit the cases of those countries whose assessment rate would increase or decrease by more than 50 per cent in the current scale methodology, reflected in proposal A. Some members rejected the proposal. В целях продолжения поиска выхода из сложившегося положения было предложено вновь рассмотреть вопрос о тех странах, ставки взносов которых возрастут или сократятся более чем на 50 процентов в контексте нынешней методологии построения шкалы, отраженной в предложении A. Ряд членов отвергли это предложение.
Germany recommended that the originator of the amendment proposal should preferably be a non-EU Contracting Party as the proposal was based on a European Commission Directive. Германия рекомендовала, чтобы инициатором предложения о поправке стала предпочтительно Договаривающаяся сторона, не являющаяся членом ЕС, так как данное предложение основано на директиве Европейской комиссии.
We regard the proposal to establish a Peacebuilding Commission as particularly useful and look forward to considering a more fully elaborated proposal on this topic. Мы считаем предложение о создании Комиссии по миростроительству особенно полезным и ожидаем рассмотрения более детального предложения по этому вопросу.
I also heard the proposal from the representative of the Russian Federation that my idea should be upgraded to a written proposal. Я также слышал о предложении представителя Российской Федерации относительно того, что моей идее следует придать более законченный вид, представив ее в виде письменного предложения.
We made a proposal - a very frank proposal of our own - to provide the Security Council with a balanced and independent voice. Мы вышли с предложением - очень откровенным собственным предложением - о том, чтобы разбавить Совет Безопасности сбалансированным и независимым голосом.
Recalling previous discussions on the revised proposal, the sponsor delegation noted that the proposal had been on the table for several years. Напомнив о предыдущих обсуждениях пересмотренного предложения, делегация-автор отметила, что это предложение находится на рассмотрении уже несколько лет.
On the proposal that the United Nations be given authority to charge interest on future arrears, my delegation could agree with the proposal in principle. В том что касается предложения о предоставлении Организации Объединенных Наций полномочий на начисление процентов с просроченных платежей в будущем, моя делегация, в принципе, может согласиться с этим предложением.
For instance, where there is a proposal to sell or gift land, the proposal must be confirmed by the Court. Например, в тех случаях, когда выдвигается предложение о продаже или дарении земли, оно должно быть подтверждено Судом.
The expert from OICA expressed his support to the proposal, but stated that additional validation tests should be required before adopting the proposal. Эксперт от МОПАП заявил, что поддерживает данное предложение, но отметил, что перед его принятием следует ввести требование о дополнительной аттестационной апробации.
In the case of a proposal for the acquisition of the encumbered asset in partial satisfaction, affirmative consent by each addressee of the proposal is necessary. В случае предложения о принятии обремененных активов в частичное погашение твердое согласие любого лица, которому направлено это предложение, является обязательным.
In that connection, and in addition to the proposal under consideration referred to above, two permanent members have presented another proposal for reforming the de-listing process. В этой связи и в дополнение к уже рассматриваемому предложению, о котором говорилось выше, два постоянных члена внесли еще одно предложение, касающееся изменения процесса исключения из перечня.
Yesterday, he put forward a proposal for the deployment of a multinational force. China will thoroughly study that proposal. Вчера он выдвинул предложение о развертывании многонациональных сил. Китай тщательно изучит это предложение.
Part 6.5 It is a completely new proposal to add this text for IBCs, which has been included in the proposal without warning. Речь идет о совершенно новом предложении, касающемся добавления текста по КСГМГ, который был включен в данное предложение без какого-либо предупреждения.
The respondent's proposal included a specification of the goods and their quantity, which meets the requirements of article 14 CISG for a proposal for concluding a contract. Предложение ответчика содержало наименование и количество товара, что соответствует требованиям, предусмотренным статьей 14 КМКПТ в отношении предложения о заключении договора.
Some delegations said that they would be prepared to consider such a proposal and the representative of Austria would probably submit a revised proposal in the future. Поскольку несколько делегаций заявили о своей готовности изучить соответствующее предложение, то представитель Австрии мог бы представить в будущем пересмотренное предложение.
He withdrew the proposal for amending paragraph 5.4.1. and announced a new proposal for this paragraph. Он снял с рассмотрения предложение по внесению поправок в пункт 5.4.1 и сообщил о новом предложении по этому пункту.
We can also say that there was an emerging consensus on my proposal - at least on my proposal on the item on nuclear weapons - before the NAM proposal arose. То же самое можно сказать и в отношении моего предложения - по крайней мере, предложения по вопросу о ядерном оружии, - с которым я выступил до того, как было внесено предложение Движения неприсоединения.
Any vote requested on a proposal pertaining to allegations of violations of human rights in a particular country, under any agenda item, including a proposal of a procedural nature relating to the proposal of a substantive nature, shall be made by secret ballot. Когда поступает просьба о проведении голосования по предложению, касающемуся утверждений о нарушениях прав человека в той или иной конкретной стране, в рамках любого пункта повестки дня, в том числе по предложению процедурного характера, касающегося предложения существа, такое голосование должно являться тайным.
He reaffirmed his delegation's support for the Saudi proposal for a counter-terrorism centre, the Egyptian proposal for a high-level conference and the Tunisian proposal for an international counter-terrorism code of conduct. Оратор подтверждает, что его делегация поддерживает предложение Саудовской Аравии о создании центра по борьбе с терроризмом, предложение Египта о созыве конференции высокого уровня и предложение Туниса о выработке международного кодекса поведения в процессе борьбы с терроризмом.
Consistent with the proposal that global asset management be exercised by UNLB, and recognizing the key role of strategic deployment stocks as a capability in the modularization programme, the proposal would maintain the integrity of supply chain management. В соответствии с предложением о том, чтобы глобальное управление имуществом осуществлялось БСООН, и признавая основную роль стратегических запасов материальных средств для развертывания в качестве одного из элементов программы модуляризации, упомянутое ранее предложение позволит сохранить целостность процесса управления материально-техническим снабжением.