Following those suggestions, a further revised proposal was made as follows: Parties may make multiple reservations in a single instrument. |
С учетом этих предложений был сформулирован следующий пересмотренный предложенный текст: Участники могут сделать несколько оговорок в едином документе. |
The Chinese delegation supports the Chairman's proposal for agenda item 1, on nuclear disarmament. |
Наша делегация поддерживает предложенный Председателем пункт 1 повестки дня, озаглавленный «Ядерное разоружение». |
In addition, he proposed to put in square brackets the entire proposal by Sweden as amended. |
Кроме того, он предложил заключить в квадратные скобки весь предложенный Швецией текст с включенными в него поправками. |
However, the approach taken in his proposal had secured broad support from a large number of the delegations which he had been able to sound out. |
Однако предложенный им подход получил широкую поддержку значительного числа делегаций, с мнением которых ему удалось ознакомиться. |
We welcome the project proposal of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on assessing the humanitarian implications of sanctions. |
Мы приветствуем предложенный Управлением по координации гуманитарной деятельности проект по оценке гуманитарных последствий санкций. |
Support was expressed for the Special Rapporteur's proposal for draft article 7. |
Предложенный Специальным докладчиком проект статьи 7 был поддержан. |
Morocco's autonomy proposal was a perfect response to the wishes of the Sahrawis for self-government and management of the region's interests. |
Предложенный Марокко план автономии является прекрасным ответом на стремление сахарцев к самоуправлению и их желание управлять данным регионом в собственных интересах. |
Mr. LEE (Republic of Korea) welcomed the Chairman's proposal, which he viewed as a balanced compromise formula that could not be improved upon. |
Г-н ЛИ (Республика Корея) с удовлетворением поддерживает текст, предложенный Председателем, поскольку он считает, что речь идет о сбалансированной компромиссной формулировке и что текст не требует дальнейшей доработки. |
The Commissioner sought to focus his seminar proposal on the protection of and respect for human rights as the basis of the democratic reconstruction of the Republic of Chechnya. |
Уполномоченный имел в виду посвятить предложенный им семинар вопросам защиты и уважения прав человека в качестве основы для восстановления демократии в Чеченской Республике. |
The proposal in paragraph (2) would add a further element of justification, but based on technical rather than legislative criteria. |
Текст, предложенный в пункте 2, добавит еще один элемент обоснования, однако он основывается скорее на технических, чем законодательных критериях. |
The delegation explained that the proposal would not replace the open-ended working group of the Meeting of States Parties but would complement it, without generating any new costs to the Tribunal. |
Делегация пояснила, что предложенный механизм не преследует цели заменить рабочую группу Совещания государств-участников открытого состава, а будет дополнять ее без каких-либо новых расходов для Трибунала. |
Disseminate the findings and recommendations of the peer review report and present the UNCTAD capacity-building project proposal in the reviewed country; seek funding. |
Распространить выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе об экспертном обзоре, и представить предложенный ЮНКТАД проект по укреплению потенциала в стране - объекте обзора; изыскать источники финансирования |
The Chairman said that the proposal put forward by the French delegation would not be retained and invited the Commission to resume its analysis of the text of article 17 decies. |
Председатель говорит, что предложенный делегацией Франции вариант текста не будет сохранен, и предлагает Комиссии возобновить аналитическую работу над формулировкой статьи 17 дециес. |
ACABQ pointed out in its report on the 1992-1993 proposed programme budget that, in view of this, it failed to comment on whether the project proposal represented the most suitable approach for addressing the question of increased security arrangements. |
ККАБВ в своем докладе о предлагаемом бюджете по программам на 1992-1993 годы отметил, что с учетом этого он отказывается комментировать вопрос о том, является ли предложенный проект наиболее приемлемым решением вопроса об укреплении механизмов обеспечения безопасности. |
We welcome Belgrade's important decision to support the peace proposal of the Contact Group and to close the border between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Bosnia. |
Мы приветствуем принятое Белградом важное решение поддержать предложенный Контактной группой мирный план и закрыть границу между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Боснией. |
He then clarified that the text of the proposal would not impose an obligation to criminalize illicit enrichment and, at the same time, would leave open the possibility of international cooperation. |
Далее он пояснил, что предложенный текст не предусматривает установления обязательства криминализовать незаконное обогащение и в то же время оставляет открытой возможность международного сотрудничества. |
The Working Group welcomed the proposal by the Government of the Rodrigues Regional Assembly Bill which would guarantee autonomous status to the island, thereby ensuring that the islander community made their own decisions on matters affecting them. |
Рабочая группа приветствовала предложенный правительством законопроект о создании Региональной ассамблеи на острове Родригес, который гарантирует предоставление острову статуса автономии, обеспечивая тем самым, что жители острова будут сами принимать решения по затрагивающим их вопросам. |
Several delegations thanked the sponsor delegation for its contribution to the work of the Committee and expressed, in general terms, their support for the proposal, as further revised, which they considered to constitute a significant improvement from previous versions. |
Несколько делегаций выразили благодарность делегации-автору за ее вклад в работу Комитета и в целом поддержали предложенный дополнительно пересмотренный текст, который, по их мнению, был существенно улучшен по сравнению с предыдущим вариантом. |
Some panellists called for data requirements and continuing efforts to gather data in developing countries including for the services sector and mentioned a project proposal made by UNCTAD on trade statistics for services data. |
Некоторые участники дискуссии призвали сформулировать требования к данным и продолжать их сбор в развивающихся странах, в том числе по сектору слуг, упомянув при этом предложенный ЮНКТАД проект по сбору статистики торговли услугами. |
Since it was necessary to ensure a minimum level of resources for the support account, his delegation supported the Advisory Committee's proposal that the amount of resources needed should be determined and then prorated among the individual peace-keeping operation budgets. |
В свете необходимости обеспечить вспомогательный счет требуемым минимумом ресурсов, российская делегация поддерживает вариант, предложенный ККАБВ и предусматривающий выделение и утверждение необходимого объема ресурсов и последующее пропорциональное распределение этих ресурсов между бюджетами различных операций по поддержанию мира. |
Under his proposal for draft article 17, paragraph 3 (a): "Reservations shall be formulated in writing either: |
Предложенный пункт З(а) проекта статьи 17 гласил: «Оговорки формулируются в письменном виде: |
It was observed that an option such as the "Blue Button" proposal might be worth exploring as a solution to the applicable law issue, since a multiplicity of applicable laws might discourage the growth of electronic commerce. |
Было отмечено, что в качестве решения вопроса о применимом законодательстве, возможно, следует рассмотреть такой предложенный вариант, как "синяя кнопка", поскольку многообразие применимых законов может препятствовать росту электронной торговли. |
Solutions to the current and potential debt crises could include the UNCTAD proposal for debt moratorium, a short-term solution that would allow States a lawful delay in the payment of debts or obligations, and an international debt arbitration system as a structural reform. |
В число решений для преодоления текущего и потенциального кризисов задолженности можно включить предложенный ЮНКТАД мораторий на погашение задолженности в качестве краткосрочного решения, которое позволит государствам получить оправданную отсрочку с выплатой задолженностей или погашением обязательств, а также предусмотреть проведение структурной реформы системы международного арбитража по вопросам задолженности. |
At the present time, there are no plans for a specific law for protection of victims of human trafficking but the criminalisation of human trafficking has been included in the proposal of this penal code. |
В настоящее время не имеется намерений о принятии какого-либо специального закона по защите жертв торговли людьми, однако положение о признании торговли людьми уголовным преступлением было включено в предложенный Уголовный кодекс. |
UNCTAD's proposal of a core list of STI indicators was considered a good a basis to adapt STI indicators to the realities of developing countries and to support capacity-building in STI data collection and analysis. |
Предложенный ЮНКТАД перечень основных показателей НТИ был признан хорошей основой для адаптации показателей НТИ к реалиям развивающихся стран и для поддержки деятельности по укреплению потенциала в области сбора и анализа данных по НТИ. |