To that end, several delegations supported the proposal to develop the above-mentioned strategies. |
В этом плане предложение о разработке упомянутых выше стратегий встретило поддержку ряда делегаций. |
The view was expressed that the current proposal should make more substantial reference to new initiatives and the longer-term objectives of the programme. |
Было высказано мнение о том, что в нынешнем предложении следует уделить более существенное внимание новым инициативам и долгосрочным целям программы. |
Mexico also supported Switzerland's proposal on identifying ways to strengthen the implementation of international humanitarian law. |
Помимо этого Мексика поддержала предложение Швейцарии о поиске путей укрепления деятельности по осуществлению норм международного гуманитарного права. |
The Advisory Committee was further informed, upon enquiry, of the projected savings resulting from the proposal. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили также о том, какова прогнозируемая экономия от реализации этого предложения. |
To support the proposal on UN treaty body videoconferencing and provide adequate funding for the installation of videoconferencing facilities. |
Поддержать предложение о видеоконференциях заседаний договорных органов ООН и обеспечить финансирование для установки соответствующего оборудования. |
The proposal presented data on the gamma isomer but mentioned as well that "other isomers of hexachlorocyclohexane should also be considered in this proposal". |
В нем представлена информация о гамма-изомере этого вещества, но одновременно отмечается, что «другие изомеры гексахлорциклогексана также заслуживают рассмотрения в связи с данным предложением». |
Referring to informal consultations undertaken in relation to the proposal of the Russian Federation to develop appropriate procedures for the approval of voluntary commitments, she noted that it was encouraging that a number of Parties recognized the importance of discussions on this proposal. |
Ссылаясь на неофициальные консультации, проведенные в связи с предложением Российской Федерации о разработке надлежащих процедур для одобрения добровольных обязательств, она отметила свое удовлетворение по поводу того, что целый ряд Сторон признают важное значение обсуждения этого предложения. |
Some participants said that they needed more time to study this proposal and were not ready to make a recommendation during the May 2006 session on how the proposal should be taken further. |
Некоторые участники заявили, что им необходимо дополнительное время для изучения данного предложения и они не готовы внести рекомендацию в ходе сессии в мае 2006 года о том, каким образом следует далее рассматривать это предложение. |
The progress of that proposal has been complicated by a separate proposal submitted by the United Kingdom on behalf of a Crown Dependency for a similar network, potentially affecting Bermuda's allocation. |
Принятие этого предложения осложняется тем, что Соединенное Королевство представило от имени своей зависимой территории свое предложение об организации аналогичной схемы, что может повлиять на решение о выделении орбитальной позиции Бермудским островам. |
The Committee is of the view that there are a number of important legal, policy and financial elements related to the proposal to extend security coverage to former senior United Nations officials that need to be clarified before the General Assembly can take a decision on this proposal. |
По мнению Комитета, предложение о предоставлении услуг по охране бывшим старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций имеет ряд важных юридических, программных и финансовых аспектов, которые необходимо уточнить, прежде чем Генеральная Ассамблея сможет принять решение по этому предложению. |
General support was expressed for the proposal to further elaborate on the duty of cooperation within the draft articles. |
Была выражена общая поддержка предложения о дальнейшей проработке в рамках проекта статей обязанности сотрудничать. |
The proposal to develop the convention originated from the Bureau of the Committee. |
Предложение о разработке конвенции изначально поступило от Бюро Комитета. |
The Working Group is expected to discuss and approve a draft proposal by the Bureau on the preparation of the Strategic Plan 2015 - 2020. |
Рабочая группа, как ожидается, обсудит и утвердит проект предложения Президиума о подготовке стратегического плана на 2015-2020 годы. |
The delegation of Germany will submit a proposal to amend the Standard to align it with the OECD explanatory brochure for Witloof Chicory. |
Делегация Германии представит предложение о внесении поправок в стандарт с целью его согласования с пояснительной брошюрой ОЭСР на цикорий-витлуф. |
The meeting invited an AGR Contracting Party to officially submit this amendment proposal. |
На совещании было предложено какой-либо из Договаривающихся сторон СМА официально представить это предложение о поправке. |
The adopted proposal is appended to the report of this session. |
Принятое предложение содержится в приложении к докладу о работе данной сессии. |
Several delegates supported the proposal which they considered would bring greater uniformity and transparency to the issue of test reports. |
Несколько делегаций поддержали это предложение, которое, по их мнению, придаст вопросу о протоколах испытаний большее единообразие и транспарентность. |
The representative of Sweden said that to clarify the text she might submit an amendment proposal at the next session. |
Представитель Швеции заявила, что она сможет представить предложение о поправке, направленное на уточнение данного текста, в ходе одной из следующих сессий. |
The German delegation presented its proposal for a change concerning expert training. |
Делегация Германии представляет свое предложение о поправках, касающихся подготовки экспертов. |
The proposal to introduce a checklist in at least two languages elicited a number of comments. |
Предложение о введении по крайней мере двуязычного перечня проверок вызвало целый ряд комментариев. |
The Advisory Committee recognizes that the Secretary-General's proposal could help to resolve the long-outstanding issue of unpaid claims to troop-contributing countries. |
Консультативный комитет признает, что предложение Генерального секретаря могло бы содействовать урегулированию уже давно требующего решения вопроса о задолженности перед странами, предоставляющими войска. |
A request for such positions ought to be reflected within the support account proposal. |
Просьба о создании таких временных должностей должна быть отражена в предлагаемом бюджете вспомогательного счета. |
The Lebanese Armed Forces consented to the proposal on 19 July 2011. |
Ливанские вооруженные силы заявили о своем согласии с этим предложением 19 июля 2011 года. |
Following the planning, the Secretariat would present a financing proposal to the General Assembly for its consideration. |
После проведения работы по планированию Секретариат представит предложение о финансировании на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The Security Council was informed of the proposal to appoint a Senior Regional Humanitarian Coordinator. |
Совет Безопасности был проинформирован о предложении назначить старшего регионального координатора по гуманитарной помощи. |