It also includes a proposal for decision by the Meeting of the Parties on future work. |
В нем также содержится предложение относительно принятия Совещанием Сторон решения по вопросу о будущей работе. |
Participants will discuss the proposal and inform the meeting about the possible involvement of their organizations in IWAC work. |
Участники обсудят предложения и информируют совещание о возможном участии их организаций в работе МЦОВ. |
The Working Group requested the secretariat to inform the Working Group on Integrated Water Resources Management about the discussions and the agreed proposal. |
Рабочая группа просила секретариат проинформировать Рабочую группу по комплексному управлению водными ресурсами о состоявшихся обсуждениях и согласованном предложении. |
The Tribunal's proposal also includes a recommendation that the Meeting be invited to make the adjustment effective from 1 January 2009. |
Вносимое Трибуналом предложение включает также рекомендацию о том, чтобы Совещание ввело эту корректировку в действие с 1 января 2009 года. |
Trinidad and Tobago reported a proposal developed by a task force. |
Тринидад и Тобаго сообщили о предложении, разработанном соответствующей целевой группой. |
This proposal paved the way for consultations on whether specific legislation is necessary in Member States. |
Во исполнение этого предложения были начаты консультации по вопросу о необходимости принятия конкретного законодательства в государствах-членах. |
It was further agreed that that committee would prepare a programme proposal; |
Была также достигнута договоренность о том, что этот комитет подготовит предложение по программе; |
A proposal to invite experts from the Office of Human Resources Management was noted. |
Было принято к сведению предложение о приглашении экспертов Управления людских ресурсов. |
In particular, the proposal to create a bureau for the Committee did not find unanimous support. |
В частности, предложение о создании бюро Комитета не встретило единодушной поддержки. |
Her proposal to cooperate with the UNECE secretariat and share information during this process was much welcomed. |
Ее предложение о сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН и обмене информацией в ходе этого процесса во многом приветствовалось. |
The Specialized Section adopted the proposal by the delegation of the Russian Federation to develop a new draft UNECE Standard for Venison. |
Специализированная секция приняла предложение делегации Российской Федерации о разработке нового проекта стандарта ЕЭК ООН на оленину. |
The delegation of Bulgaria has not yet formulated its position on the proposal of the Russian Federation to extend MMSI to inland navigation. |
Делегация Болгарии пока что не сформулировала свою позицию касательно предложения Российской Федерации о распространении ИМПС на внутреннее судоходство. |
The Working Party may therefore wish to consider the revised proposal on draft Section 7-3A, as presented below. |
З. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть пересмотренное предложение о проекте раздела 7-3А, предоставленное ниже. |
The representatives of Portugal and Spain indicated that they might put forward an amendment proposal at the next session. |
Представители Португалии и Испании указали, что они смогут представить предложение о поправках на одной из следующих сессий. |
The necessity and principles behind the proposal also had to be recalled. |
Необходимо помнить о причинах подготовки этого предложения и его принципах. |
The representative of Belgium asked for a recorded vote on the working group's proposal for a transitional provision. |
Представитель Бельгии попросил провести заносимое в отчет о заседании голосование по предложению Рабочей группы относительно переходной меры. |
The proposal of Germany not to permit the flexible bulk containers for land transport was put to a vote and rejected. |
В результате проведенного голосования предложение Германии о том, чтобы не разрешать наземную перевозку мягких контейнеров для массовых грузов, было отклонено. |
Explanatory summary: This document describes a proposal for additional marking of demountable tanks. |
Существо предложения: В настоящем документе содержится предложение о дополнительной маркировке на съемных цистернах. |
The group invited the delegation of Germany to draft a proposal on the obligation to recognize ADN specialized knowledge certificates. |
Неофициальная рабочая группа предлагает делегации Германии подготовить предложение по обязательству признавать свидетельства о владении специальными знаниями в области ВОПОГ. |
These experiences could then be used for submitting a proposal to amend the Regulations at a later stage. |
Затем такой опыт можно было бы использовать для представления предложения о внесении поправок в Правила на более позднем этапе. |
Several delegations commented on the proposal, in particular stating that the list should not contain personal data about crew members. |
Несколько делегаций высказали замечания в отношении указанного предложения, в частности о том, что этот перечень не должен содержать персональных данных о членах экипажа. |
It was also recommended to reproduce the whole text of the transitional provisions when discussing a proposal for amendments to them. |
Было также рекомендовано воспроизводить весь текст переходных положений при обсуждении предложений о поправках к ним. |
It contains a proposal of Statement of Principles on the Design of High-Priority Warning Signals for Advanced Driver Assistance Systems (ADAS). |
В нем содержится предложение по заявлению о принципах разработки предупреждающих сигналов высокой приоритетности для современных систем содействия водителю (СССВ). |
He announced the intention of the informal group to prepare a concrete proposal on how to go forward. |
Он сообщил о намерении неофициальной группы подготовить конкретное предложение по дальнейшей работе в этой области. |
She added that another important issue would be the timing of the completion of the proposal for a gtr. |
Она отметила, что другой важный аспект - это вопрос о сроках завершения подготовки предложения по гтп. |