Примеры в контексте "Proposal - О"

Примеры: Proposal - О
Following a discussion of various aspects, the Committee agreed to support the proposal for a further meeting of the working group in the future. После обсуждения различных аспектов Комитет согласился поддержать предложение о проведении еще одного совещания рабочей группы в будущем.
Part one of the present report provides a detailed proposal for a unified Secretariat-wide global operational framework. В части первой настоящего доклада излагаются детальные предложения о создании единой общесекретариатской глобальной системы операций.
Current proposal is for a resource mobilization framework similar to WHO. Внесено предложение о разработке рамочной основы для мобилизации ресурсов, аналогичной концепции ВОЗ.
OIOS concurs with the expert's conclusion and the proposal to concentrate the investigative capacity in three regional centres. УСВН согласно с выводом, сделанным экспертом, и с предложением о сосредоточении следственного потенциала в трех региональных центрах.
Issue a separate report of the Secretary-General further elaborating the proposal for realignment З. Издать отдельный доклад Генерального секретаря, в котором бы дополнительно разъяснялось предложение о реорганизации
The General Assembly has requested an updated proposal on the consolidation of peacekeeping accounts. Генеральная Ассамблея запросила обновленное предложение о составлении сводной ведомости счетов операций по поддержанию мира.
The People's Representatives rejected the Government's proposal for the Tripartite Committee and instead insisted on a ballot on their own Proposal for political reform. Народные представители отклонили предложение правительства о создании трехстороннего комитета и вместо этого высказали идею о проведении голосования по их предложению о политической реформе.
A reasonable interpretation may be that, where the trigger event is a proposal for a joint venture, the Council should consider whether that particular joint venture proposal accords with sound commercial principles. Резонное толкование может быть следующим: когда триггерным событием является предложение о совместном предприятии, Совету следует изучить, отвечает ли данное конкретное предложение разумным коммерческим принципам.
The Specialized Section supported the proposal by the delegation of New Zealand to start work on a "Guide to Operating a Seed Potato Certification Service" and submitted this proposal to the Working Party for approval. Специализированная секция поддержала предложение делегации Новой Зеландии о начале работы над "Руководством по организации службы сертификации семенного картофеля" и представила это предложение Рабочей группы для утверждения.
While her delegation welcomed the Secretary-General's proposal for a net reduction of 261 posts, it queried whether that proposal was the result of a comprehensive review, with a view to securing sustainable efficiency gains. Хотя ее делегация и приветствует предложение Генерального секретаря о чистом сокращении 261 должности, она спрашивает, является ли данное предложение результатом всеобъемлющего обзора и преследует ли оно цель обеспечения устойчивого повышения эффективности.
That new proposal read as follows (the new proposal on article 3 ): Article 3: Use of the Rules on Transparency: 1. Упомянутое новое предложение сформулировано следующим образом ("новое предложение, касающееся статьи 3"): Статья 3: Применение Правил о прозрачности: 1.
A few Parties suggested the merging of the Brazilian proposal (the GCF playing a central role, national coordination entities and a repository) with the proposal of the Coalition for Rainforest Nations (a governance body). Несколько Сторон предложили объединить бразильское предложение (о центральной роли ЗКФ, национальных координационных органах и оперативной базе данных) с предложением Коалиции стран зоны влажных лесов (органы управления).
The Working Party may wish to consider the updated amendment proposal with due regard to the positions expressed by the delegations and issue further instructions to the secretariat on preparing the final proposal for the fifty-eighth session of the Working Party on Inland Water Transport. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обновленное предложение о поправках с надлежащим учетом позиций делегаций и дать секретариату дальнейшие указания относительно подготовки окончательного предложения к пятьдесят восьмой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту.
No other delegation had supported the proposal by the United Kingdom to re-open the discussion on the proposal for the harmonization of provisions concerning aquatic pollutants with those of the United Nations Model Regulations that had been rejected at the last Joint Meeting. Ни одна из делегаций не поддержала предложение Соединенного Королевства возобновить прения по данному предложению о согласовании положений, касающихся загрязнителей водной среды, с положениями Типовых правил ООН, которое было отклонено в ходе последней сессии Совместного совещания.
A proposal was made that the words "the person making the proposal", as was used in article 14, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention, or similar words would be more appropriate. Было высказано предположение о том, что более целесообразным было бы использовать слова "лицо, сделавшее предложение", которые содержатся в пункте 2 статьи 14 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, или аналогичную формулировку.
Following those consultations Mr. Álvarez reported that it had not been possible to reach consensus on the proposal for a follow-up study contained in the draft decision and that he was therefore putting forth what he said was a less ambitious proposal that would maintain the status quo. После проведения этих консультаций г-н Альварес сообщил, что оказалось невозможным достичь консенсуса по изложенному в проекте решения предложению о проведении последующего исследования и что в этой связи предлагается, как он назвал, менее амбициозное предложение, которое позволит сохранить существующее положение дел.
The insolvency representative of the non-main proceeding was to provide the proposal and its response to that proposal to the court administering the non-main insolvency proceeding. Управляющий в деле о несостоятельности в стране неосновного производства должен был представить это предложение и свой ответ на него в суд, где велось неосновное производство по делу о несостоятельности.
Following somewhat unfavourable comments on the second part of the proposal to require carriers to notify the competent authority of the identity of drivers who had obtained their certificate in another Contracting Party to ADR, the representative of Portugal withdrew her proposal. С учетом замечаний участников, мало расположенных к принятию второй части предложения, предусматривающей обязательную передачу перевозчиками компетентному органу данных о личности водителей, которые получили свидетельство о подготовке, выданное в другой договаривающейся стороне ДОПОГ, представитель Португалии сняла с обсуждения вторую часть предложения своей страны.
The European Community, on behalf of the 25 member States of the European Union, submitted a proposal for an adjustment and a proposal for an amendment to the Montreal Protocol. Европейское сообщество от имени 25 государств членов Европейского союза представило предложение относительно внесения корректировки в Монреальский протокол и предложение о поправке к Протоколу.
Concerning the potential additional costs involved in implementing the alternative proposal, which foresees mandatory geographic moves for eligibility to the P-5, D-1 and D-2 levels, the Advisory Committee was not provided with any information concerning the cost implications of implementing such a proposal. ЗЗ. Что касается возможных дополнительных затрат, связанных с осуществлением альтернативного предложения, которое предусматривает обязательные географические перемещения для получения права на занятие должностей уровней С5, Д1/2 и Д2, то Консультативный комитет не получил никакой информации о финансовых последствиях его реализации.
Concerning the proposal introduced by Australia, a discussion took place about whether the working group should consider a proposal that contained a significant number of changes with respect to the draft that served as the basis for discussion. В связи с внесенным Австралией предложением дискуссия развернулась вокруг вопроса о том, следует ли рабочей группе рассматривать предложения, которые содержат значительное количество изменений применительно к проекту, служащему основой для обсуждения.
It also states that prior notification of a proposal must give an account of what the proposal involves and contain any other information necessary to enable those who receive the notification to submit comments on the case. В ней также говорится, что в предварительном уведомлении о каком-либо предложении должно быть указано, в чем состоит его суть, и должна содержаться любая другая информация, необходимая для того, чтобы получатели уведомления могли представить замечания по рассматриваемому вопросу.
Regarding the proposal on annual recalculation of the scale, his delegation wished to know what the impact on the predictability of the process would be and whether the proposal was in keeping with the rules of procedure of the General Assembly, particularly rule 160. Что касается предложения о ежегодном пересчете шкалы, то делегация его страны хотела бы знать, как это повлияет на предсказуемость данного процесса и соответствует ли это предложение правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, особенно правилу 160.
Following a suggestion by the Chairpersons, the participants discussed initiatives to reform the United Nations human rights framework, including the proposal for a standing, unified treaty body, but stressed that the proposal needed in-depth discussion among all stakeholders. По предложению председателей участники обсудили инициативы по реформированию структур Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, включая предложение о создании постоянного единого договорного органа, подчеркнув при этом, что данное предложение требует его углубленного обсуждения всеми заинтересованными сторонами.
The Government decides on budgetary levels, for Supreme Court and the Higher Economic Court upon proposal of their chairpersons, and for all other courts upon proposal of the Council of Justice. Правительство принимает решение о размере бюджета Верховного суда или Высшего экономического суда по предложению их председателей, а бюджетов всех остальных судов - по предложению Совета юстиции.