| His delegation was also unable to agree with the proposal for a one third assessment of the preliminary estimate presented to the General Assembly. | Делегация оратора также не может согласиться с представленным на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложением о распределении взносов в объеме одной трети от предварительной сметы. |
| His delegation was prepared to accept the proposal that the surplus from the biennium 1992-1993 could be drawn upon to cover the excess expenditure. | Его делегация готова согласиться с предложением о том, чтобы для покрытия перерасхода можно было использовать остаток средств за двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| Finally, her delegation supported the proposal that the Special Committee should review the references to "enemy States" in the Charter at its next session. | В заключение ее делегация поддерживает предложение о том, что Специальному комитету следует рассмотреть на своей следующей сессии содержащиеся в Уставе ссылки на "вражеские государства". |
| He was pleased that the Special Committee had also begun considering the proposal submitted by Sierra Leone with regard to establishing a service for settling disputes at an early stage. | Он удовлетворен тем, что Специальный комитет начал также рассмотрение предложения, представленного Сьерра-Леоне о создании службы разрешения споров на начальном этапе. |
| Furthermore, the proposal of the International Law Commission to authorize only reservations of a limited nature risked considerably reducing the number of States parties to the future court. | В связи с этим предложение Комиссии международного права о недопустимости оговорок даже ограниченного характера может значительно сократить число государств - участников будущего суда. |
| Bulgaria supported the proposal that, prior to the convening of a diplomatic conference and before the General Assembly adopted the final document, a meeting of governmental experts should be held to resolve existing difficulties. | Болгария поддерживает предложение о том, что до созыва дипломатической конференции и до принятия Генеральной Ассамблеей заключительного документа для разрешения существующих трудностей должно быть проведено заседание правительственных экспертов. |
| Although recognizing that the proposal to create an independent organ of investigation was a reasonable one, one representative expressed concerns of a financial nature. | Признавая, что предложение о создании независимого следственного органа является разумным, один представитель выразил озабоченность по поводу финансовой стороны этого вопроса. |
| The proposal by Italy to include the phrase "in conformity with international law" merely recalled a principle of international law which no one disputed. | Предложение Италии включить слова "в соответствии с международным правом" призвано лишь напомнить о принципе международного права, который никто не оспаривает. |
| The proposal to establish early warning procedures to improve the capability of the United Nations to prevent conflicts resulting from racial and ethnic tensions required further study. | Что касается предложений о выработке процедур раннего предупреждения, которые Организация Объединенных Наций могла бы использовать для создания лучших возможностей для предотвращения конфликтов, обусловленных расовыми и этническими разногласиями, то необходимо более глубоко изучить этот вопрос. |
| She also wished to know how the proposal to take up the matter during the current session had originated. | Кроме того, оратор хотела бы знать, что послужило основанием для предложения о рассмотрении этого вопроса в ходе текущей сессии. |
| The Committee would need to take a position on the proposal by Canada that the consideration of programme budget implications should be subject to the 24-hour rule. | Комитету необходимо определить свою позицию по предложению Канады о том, чтобы рассмотрение последствий для бюджета по программам регулировалось правилом 24 часов. |
| The Nordic countries endorsed in principle many of the ideas contained in the proposal of the United States for the creation of an office of inspector-general. | Страны Северной Европы в принципе одобряют многие идеи, содержащиеся в предложении Соединенных Штатов о создании института генерального инспектора. |
| A formal proposal submitted by the United States Government to the Secretary-General early in 1992 had received no formal acknowledgement, let alone any substantive response. | Официальное предложение, представленное правительством Соединенных Штатов Генеральному секретарю в начале 1992 года, осталось без официального подтверждения о получении, не говоря уже о каком-либо ответе по существу. |
| The European Union encouraged all international financial institutions to examine proposals to resolve the problem, including the recent proposal to use IMF gold reserves. | Европейский союз настаивает на том, чтобы все международные финансовые учреждения изучили выдвинутые предложения по решению этой проблемы, такие, как недавнее предложение о продаже запасов руды через МВФ. |
| The report of the Secretary-General contained a proposal to address the question of the full debt stock at one time when assisting a country on a definitive reform track. | В докладе Генерального секретаря содержится предложение о том, что при рассмотрении вопроса об оказании помощи какой-либо стране, осуществляющей процесс глубоких преобразований, необходимо также учитывать вопрос об общем объеме задолженности этой страны. |
| It saw no merit, however, in the proposal for an economic security council, as that would merely further curtail the democratization process. | Тем не менее, предложение о создании совета по экономической безопасности не является конструктивным, поскольку учреждение такого совета лишь стало бы дополнительным препятствием для развития процесса демократизации. |
| It believed, like the Japanese delegation, that more information was needed on the legal, administrative and financial implications of the proposal for the merger. | Как и японская делегация, она считает, что необходима более полная информация о юридических, административных и финансовых последствиях проекта объединения. |
| In that connection, the proposal made a few days earlier by the Italian delegation that an international court on human rights should be set up deserved serious attention. | В этой связи внесенное несколько дней назад делегацией Италии предложение о создании международного трибунала по правам человека заслуживает внимательного изучения. |
| UNICEF welcomed the General Assembly's decision to implement the proposal by the Committee on the Rights of the Child to undertake a comprehensive study on the impact on children of armed conflict. | ЮНИСЕФ приветствует решение Генеральной Ассамблеи осуществить предложение Комитета по правам ребенка провести всеобъемлющее исследование о воздействии вооруженных конфликтов на положение детей. |
| New Zealand approved, in particular, the proposal that States should include disaggregated statistical data on the situation of women when reporting on each instrument. | Новая Зеландия, в частности, поддерживает предложение о том, чтобы государства включали в представляемые ими доклады об осуществлении каждого документа статистические данные о положении женщин. |
| Slovenia supported the proposal that the General Assembly should proclaim at the current session a decade for human rights education beginning on 1 January 1995. | Словения приветствует предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея на своей сорок девятой сессии провозгласила десятилетие образования в области прав человека, которое начнется 1 января 1995 года. |
| In response, a comparison between the operation of the current resource management system and the scheme that would apply under the rolling three-year proposal is provided below. | В соответствии с этим ниже проводится сопоставление между нынешней системой управления ресурсами и схемой, которая будет применяться согласно предложению о трехлетнем цикле. |
| The fact that you've heard about this proposal from your still active network of spies does not mean it's open for discussion. | Факт того, что Вы слышали о его предложении от Вашей всё ещё действующей сети шпионов ещё не означает, что я буду это обсуждать. |
| Well, what do you think about my proposal for updating the computer office system? | Так что ты думаешь о моем предложении по поводу усовершенствования компьютерной системы в офисе? |
| As concerned the proposal for a one-year budget consisting mainly of financial data, most delegations were in agreement that the present two-year programme budget cycle adequately served its purpose. | В отношении предложения о составлении бюджета на один год, включающего главным образом финансовую информацию, большинство делегаций пришли к выводу о том, что нынешний двухгодичный бюджет по программам адекватно отвечает поставленной перед ним цели. |