The proposal to establish separate bodies to investigate crimes involving torture had not met with wholehearted support in Kazakhstan. |
Предложение о создании отдельных органов, расследующих обвинения в пытках, не нашло в Казахстане искренней поддержки. |
FICSA supported the proposal to carefully review the issue of mobility and hardship at the Commission's fifty-seventh session. |
ФАМГС поддержала предложение о проведении тщательного анализа вопроса о мобильности и работе в трудных условиях на пятьдесят седьмой сессии Комиссии. |
On that view, support was expressed for the referral of the revised proposal for the consideration of the Sixth Committee. |
В этой связи было поддержано мнение о том, что пересмотренное предложение следует передать на рассмотрение Шестому комитету. |
The delegation of Thailand announced its wish to become a co-sponsor of the proposal. |
Делегация Таиланда сообщила о своем желании присоединиться к числу авторов предложения. |
It should be noted that this proposal is different in nature from that of appointment of an independent team. |
Следует отметить, что это предложение отличается по своему характеру от предложения о назначении независимой группы. |
The increased requirements result mainly from the proposal to regularize 20 individual contracts into 20 national posts, as explained under component 4. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом предложением о преобразовании 20 индивидуальных контрактов в 20 штатных должностей национальных сотрудников, о чем подробнее говорится в связи с компонентом 4. |
Similarly, a proposal to change the provision for the Southern Ocean Sanctuary was not adopted. |
Аналогичным образом предложение об изменении положения о заповедной зоне Южного океана также не было принято. |
The proposal of Canada for proceeding with the enlargement deserved careful consideration and support. |
В этой связи заслуживает внимательного рассмотрения и одобрения предложение Канады по вопросу о расширении членского состава. |
The Section is currently in the process of undertaking a request for proposal for the management of the bookshop. |
В настоящее время Секция готовится выступить с предложением о представлении заявок на управление книжным магазином. |
On the proposal to establish a Division of Management, he shared the concern raised by the European Union. |
Он разделил опасения Европейского союза в отношении предложения о создании отдела управления. |
However, a proposal was being drawn up to amend the legislation by combining elements of criminal and civil law. |
Тем не менее в настоящее время разрабатывается предложение о внесении поправки в законодательство, предусматривающей сочетание элементов уголовного и гражданского права. |
The view was expressed that the draft resolution might be examined since it was part of the proposal of the Russian Federation. |
Было выражено мнение о том, что проект резолюции можно рассмотреть, поскольку он является частью предложения Российской Федерации. |
Reference was made to a proposal to elaborate within the auspices of the United Nations a global code of conduct on combating terrorism. |
Было упомянуто предложение о выработке под эгидой Организации Объединенных Наций глобального кодекса поведения в целях борьбы с терроризмом. |
We share the proposal to keep the agenda short and focused, with a number of issues clustered. |
Мы разделяем предложения о том, чтобы придерживаться более короткой и сфокусированной повестки дня, формируя при этом вопросы по группам. |
The proposal of WHO to include the four substances in the schedules of the 1971 Convention was supported. |
Предложение ВОЗ о включении этих четырех веществ в списки Конвенции 1971 года было поддержано. |
The Working Party supported the proposal to present the base line study as a contribution to the preparation of the forthcoming Ministerial Conference. |
Рабочая группа поддержала предложение о представлении этого базового исследования в качестве вклада в подготовку предстоящей Конференции на уровне министров. |
We also welcome the Secretary-General's proposal to create a high-level panel of eminent personalities to consider all aspects of global challenges. |
Мы также приветствуем предложение Генерального секретаря о создании группы видных деятелей высокого уровня для рассмотрения всех аспектов глобальных проблем. |
Let me recall the Canadian proposal to create bodies. |
Позвольте мне напомнить канадское предложение о создании органов. |
In conclusion, we support the Secretary-General's proposal to create a panel of eminent personalities to promote the reforms. |
В заключение скажу, что мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы сформировать совет выдающихся деятелей, который будет способствовать проведению дальнейших преобразований. |
Kazakhstan believes that close attention should be paid to the proposal to establish an economic and social security council. |
Казахстан считает необходимым обратить пристальное внимание на предложение о создании совета экономической и социальной безопасности. |
Its proposal for a strategic restraint regime in South Asia remains on the table. |
Его предложение о создании режима стратегического сдерживания в Южной Азии по-прежнему находится на столе переговоров. |
She reminded GRE of a former French proposal that seemed to be a compromise. |
Она напомнила GRE о предыдущем предложении Франции, которое, по-видимому, может служить компромиссом. |
Substantial comments were made on the Secretary-General's proposal to establish a high-level panel to make recommendations on United Nations reform. |
Существенные замечания были высказаны и в отношении предложения Генерального секретаря о создании группы высокого уровня для вынесения рекомендаций по реформе Организации Объединенных Наций. |
The proposal to tolerate steels that under the EN standards were considered as mild steels was rejected. |
Совещание отклонило предложение о допущении сталей, считающихся мягкими в соответствии со стандартами EN. |
His delegation welcomed the Secretary-General's proposal for a new security structure. |
Его делегация приветствует предложение Генерального секретаря о новой структуре обеспечения безопасности. |