Примеры в контексте "Proposal - О"

Примеры: Proposal - О
Our response to the Pokharan nuclear explosion was too seek agreement for a proposal for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. В ответ на покаранский ядерный взрыв мы стали добиваться согласия по предложению о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
It also noted that the Acting Director's proposal maintained a fund level that secured the US$ 1 million reserve required in the trust fund. Он также принял к сведению предложение исполняющей обязанности Директора о сохранении такого объема средств, который обеспечивал бы требующийся для целевого фонда резерв в размере 1 млн. долл. США.
Draft proposal for a workshop on the domestic (within Проект предложения о проведении семинара-практикума по внутреннему
His delegation hoped that the proposal to include item 158 in the agenda would be rejected, as it had been in the two previous General Assembly sessions. Его делегация надеется, что предложение о включении пункта 158 в повестку дня будет отклонено, как и на двух предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи.
Among the issues that drew sharp divisions within the Conference on Disarmament was the proposal to re-establish the Ad Hoc Committee on transparency in armaments. Среди вопросов, которые вызвали острые разногласия в рамках Конференции по разоружению, значится предложение о возобновлении работы Специального комитета по вопросу о транспарентности в вооружениях.
The proposal to hold the meeting in New York rather than Geneva would require an exception to the principles established and reaffirmed by the Assembly. Предложение о проведении заседаний в Нью-Йорке, а не в Женеве будет являться исключением из принципов, установленных и подтвержденных Ассамблеей.
In her delegation's view, the issue of cost, which had sparked the proposal had not been clearly established. Вопрос о расходах, лежащий в основе предложения, по ее мнению, обоснован недостаточно четко.
The Russian Federation endorsed the proposal submitted by Italy at Naples regarding the establishment of an international law-enforcement training centre and the convening of a group of national experts to study that issue. Российская Федерация поддерживает прозвучавшее в Неаполе предложение Италии о создании международного центра подготовки специалистов в правоохранительной сфере и созыве группы правительственных экспертов для обсуждения этого вопроса.
Hence the proposal to discuss more precise and more ambitious cooperation instruments in relation to particular restraints of trade, especially hard core cartels, merits serious consideration. Поэтому предложение о рассмотрении более конкретных и далеко идущих правовых актов о сотрудничестве в связи с конкретными ограничениями торговли, в особенности прямыми картелями, заслуживает серьезного внимания.
It is the intention of the Department of Peace-keeping Operations to submit a proposal to redeploy the post from the Europe and Latin America Division to the Situation Centre. Департамент операций по поддержанию мира намеревается представить предложение о передаче должности из Отдела Европы и Латинской Америки в Оперативный центр.
One proposal mentioned in this regard is the convening of an international conference to address the problem as an integral part of the overall Afghan question. В этой связи выдвигалось предложение о созыве международной конференции для рассмотрения этой проблемы как составной части афганского вопроса в целом.
The Committee was also informed that the proposal that security at those premises would be provided by a locally contracted guard company is no longer applicable. Комитету также было сообщено о том, что предложение относительно обеспечения охраны этих помещений местной охранной компанией на контрактной основе более не является актуальным.
There is also a similar proposal for the development of a worldwide database from a group in the United States of America (DIANA). Кроме того, поступило аналогичное предложение о создании всемирной базы данных от одной организации в Соединенных Штатах (ДИАНА).
The view was further expressed that the objective of the proposal might be secured by a simpler and less bureaucratic means. Было также высказано мнение о том, что цели этого предложения можно было бы достичь более простыми и менее бюрократическими средствами.
At its thirty-fifth session, the Consultative Committee approved a proposal to commemorate its fortieth anniversary by organizing a seminar relevant to the objectives of the United Nations Decade of International Law. На своей тридцать пятой сессии Консультативный комитет утвердил предложение о праздновании своей сороковой годовщины путем организации семинара, посвященного целям Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
The Committee urges the Government to explore the proposal of non-governmental organizations to establish an equal opportunities commission to deal with complaints by women and to serve in a mediatory capacity. Комитет настоятельно призывает правительство изучить предложения неправительственных организаций о создании комиссии по равным возможностям для рассмотрения поступающих от женщин жалоб и выполнения посреднических функций.
I trust that the proposal to have agreed conclusions emanating from the high-level segment beginning with next year will ensure a more definitive outcome. На мой взгляд, предложение о том, чтобы начиная со следующего года по окончании этапа заседаний высокого уровня принимались согласованные выводы, обеспечит более четкие итоги.
I accepted this proposal and it has been agreed that it should come into effect not later than 31 January 1996. Я согласился с этим предложением, и была достигнута договоренность о том, что оно вступит в силу не позднее 31 января 1996 года.
They welcome the proposal contained in your letter that verification responsibilities and the good offices function be carried out under your authority, in the manner you propose. Они приветствуют содержащееся в Вашем письме предложение о том, чтобы обязанности по проверке и функции по оказанию добрых услуг выполнялись под Вашей эгидой таким образом, как это предлагается Вами.
The Inter-Agency Standing Committee recently approved a proposal that the Representative be invited to participate in its meetings when issues relating to internal displacement are discussed. Межучрежденческий постоянный комитет недавно принял предложение о том, чтобы приглашать представителя принимать участие в его совещаниях при обсуждении вопросов, касающихся внутреннего перемещения.
He also reiterated his proposal to send as soon as possible a mission to Moscow and Chechnya to meet with all concerned. Он также вновь заявил о своем предложении направить как можно скорее миссию в Москву и Чечню для встречи со всеми заинтересованными сторонами.
However, the United States authorities have refused our proposal for tripartite talks from the beginning and have taken the path of worsening the political and military confrontation. Однако власти Соединенных Штатов отвергли с самого начала наше предложение о трехсторонних переговорах и взяли курс на усиление политической и военной конфронтации.
The Government of Haiti has accepted a proposal that the next classes of Police Academy cadets be sent to the United States to complete the second half of their training programme. Правительство Гаити приняло предложение о том, чтобы следующие классы слушателей Полицейской академии были направлены в Соединенные Штаты для прохождения второго этапа их программы подготовки.
I should also like to inform you that the members of the Council agree with your proposal to have Germany become a contributor to UNIKOM. Я также хотел бы информировать Вас о том, что члены Совета согласны с Вашим предложением относительно того, чтобы Германия стала новой страной, участвующей в ИКМООНН.
A further proposal at the Preparatory Committee was to provide reciprocally that the Court shall recognize the judgements of courts of the States Parties. Кроме того, в Подготовительном комитете было высказано предложение о том, чтобы предусмотреть на основе взаимности, что Суд признает решение судов государств-участников.