Our response to the Pokharan nuclear explosion was too seek agreement for a proposal for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. |
В ответ на покаранский ядерный взрыв мы стали добиваться согласия по предложению о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
It also noted that the Acting Director's proposal maintained a fund level that secured the US$ 1 million reserve required in the trust fund. |
Он также принял к сведению предложение исполняющей обязанности Директора о сохранении такого объема средств, который обеспечивал бы требующийся для целевого фонда резерв в размере 1 млн. долл. США. |
Draft proposal for a workshop on the domestic (within |
Проект предложения о проведении семинара-практикума по внутреннему |
His delegation hoped that the proposal to include item 158 in the agenda would be rejected, as it had been in the two previous General Assembly sessions. |
Его делегация надеется, что предложение о включении пункта 158 в повестку дня будет отклонено, как и на двух предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
Among the issues that drew sharp divisions within the Conference on Disarmament was the proposal to re-establish the Ad Hoc Committee on transparency in armaments. |
Среди вопросов, которые вызвали острые разногласия в рамках Конференции по разоружению, значится предложение о возобновлении работы Специального комитета по вопросу о транспарентности в вооружениях. |
The proposal to hold the meeting in New York rather than Geneva would require an exception to the principles established and reaffirmed by the Assembly. |
Предложение о проведении заседаний в Нью-Йорке, а не в Женеве будет являться исключением из принципов, установленных и подтвержденных Ассамблеей. |
In her delegation's view, the issue of cost, which had sparked the proposal had not been clearly established. |
Вопрос о расходах, лежащий в основе предложения, по ее мнению, обоснован недостаточно четко. |
The Russian Federation endorsed the proposal submitted by Italy at Naples regarding the establishment of an international law-enforcement training centre and the convening of a group of national experts to study that issue. |
Российская Федерация поддерживает прозвучавшее в Неаполе предложение Италии о создании международного центра подготовки специалистов в правоохранительной сфере и созыве группы правительственных экспертов для обсуждения этого вопроса. |
Hence the proposal to discuss more precise and more ambitious cooperation instruments in relation to particular restraints of trade, especially hard core cartels, merits serious consideration. |
Поэтому предложение о рассмотрении более конкретных и далеко идущих правовых актов о сотрудничестве в связи с конкретными ограничениями торговли, в особенности прямыми картелями, заслуживает серьезного внимания. |
It is the intention of the Department of Peace-keeping Operations to submit a proposal to redeploy the post from the Europe and Latin America Division to the Situation Centre. |
Департамент операций по поддержанию мира намеревается представить предложение о передаче должности из Отдела Европы и Латинской Америки в Оперативный центр. |
One proposal mentioned in this regard is the convening of an international conference to address the problem as an integral part of the overall Afghan question. |
В этой связи выдвигалось предложение о созыве международной конференции для рассмотрения этой проблемы как составной части афганского вопроса в целом. |
The Committee was also informed that the proposal that security at those premises would be provided by a locally contracted guard company is no longer applicable. |
Комитету также было сообщено о том, что предложение относительно обеспечения охраны этих помещений местной охранной компанией на контрактной основе более не является актуальным. |
There is also a similar proposal for the development of a worldwide database from a group in the United States of America (DIANA). |
Кроме того, поступило аналогичное предложение о создании всемирной базы данных от одной организации в Соединенных Штатах (ДИАНА). |
The view was further expressed that the objective of the proposal might be secured by a simpler and less bureaucratic means. |
Было также высказано мнение о том, что цели этого предложения можно было бы достичь более простыми и менее бюрократическими средствами. |
At its thirty-fifth session, the Consultative Committee approved a proposal to commemorate its fortieth anniversary by organizing a seminar relevant to the objectives of the United Nations Decade of International Law. |
На своей тридцать пятой сессии Консультативный комитет утвердил предложение о праздновании своей сороковой годовщины путем организации семинара, посвященного целям Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
The Committee urges the Government to explore the proposal of non-governmental organizations to establish an equal opportunities commission to deal with complaints by women and to serve in a mediatory capacity. |
Комитет настоятельно призывает правительство изучить предложения неправительственных организаций о создании комиссии по равным возможностям для рассмотрения поступающих от женщин жалоб и выполнения посреднических функций. |
I trust that the proposal to have agreed conclusions emanating from the high-level segment beginning with next year will ensure a more definitive outcome. |
На мой взгляд, предложение о том, чтобы начиная со следующего года по окончании этапа заседаний высокого уровня принимались согласованные выводы, обеспечит более четкие итоги. |
I accepted this proposal and it has been agreed that it should come into effect not later than 31 January 1996. |
Я согласился с этим предложением, и была достигнута договоренность о том, что оно вступит в силу не позднее 31 января 1996 года. |
They welcome the proposal contained in your letter that verification responsibilities and the good offices function be carried out under your authority, in the manner you propose. |
Они приветствуют содержащееся в Вашем письме предложение о том, чтобы обязанности по проверке и функции по оказанию добрых услуг выполнялись под Вашей эгидой таким образом, как это предлагается Вами. |
The Inter-Agency Standing Committee recently approved a proposal that the Representative be invited to participate in its meetings when issues relating to internal displacement are discussed. |
Межучрежденческий постоянный комитет недавно принял предложение о том, чтобы приглашать представителя принимать участие в его совещаниях при обсуждении вопросов, касающихся внутреннего перемещения. |
He also reiterated his proposal to send as soon as possible a mission to Moscow and Chechnya to meet with all concerned. |
Он также вновь заявил о своем предложении направить как можно скорее миссию в Москву и Чечню для встречи со всеми заинтересованными сторонами. |
However, the United States authorities have refused our proposal for tripartite talks from the beginning and have taken the path of worsening the political and military confrontation. |
Однако власти Соединенных Штатов отвергли с самого начала наше предложение о трехсторонних переговорах и взяли курс на усиление политической и военной конфронтации. |
The Government of Haiti has accepted a proposal that the next classes of Police Academy cadets be sent to the United States to complete the second half of their training programme. |
Правительство Гаити приняло предложение о том, чтобы следующие классы слушателей Полицейской академии были направлены в Соединенные Штаты для прохождения второго этапа их программы подготовки. |
I should also like to inform you that the members of the Council agree with your proposal to have Germany become a contributor to UNIKOM. |
Я также хотел бы информировать Вас о том, что члены Совета согласны с Вашим предложением относительно того, чтобы Германия стала новой страной, участвующей в ИКМООНН. |
A further proposal at the Preparatory Committee was to provide reciprocally that the Court shall recognize the judgements of courts of the States Parties. |
Кроме того, в Подготовительном комитете было высказано предложение о том, чтобы предусмотреть на основе взаимности, что Суд признает решение судов государств-участников. |