Several delegates sought clarification regarding the status of the NGO's application after the proposal to recommend that it not be granted consultative status had been rejected. |
Несколько делегатов попросили дать разъяснения относительно статуса этой НПО после того, как было отвергнуто предложение о том, чтобы не рекомендовать предоставлять ей консультативный статус. |
We agree with his proposal relating to elements for the message that the Council should send out from today's discussion. |
Мы разделяем те аспекты его выступления, в которых говорится о том, что Совету необходимо вынести из сегодняшней дискуссии. |
The original proposal made to the Council for creation of the GHS Subcommittee was that it should have as wide a participation and membership as practically possible. |
Первоначальное предложение Совета о создании Подкомитета по СГС предполагало, что он должен иметь, в той степени, в которой это практически возможно, максимально широкий и многочисленный членский состав1. |
It was agreed that the Party which submits a proposal for listing a chemical should be invited as an observer to POPRC meetings. |
Было решено, что Сторона, представляющая предложение о включении в приложения какого-либо химического вещества, должна приглашаться на совещания КРСОЗ в качестве наблюдателя. |
Based on the results of those efforts, the request for proposal was eventually issued to 46 firms. |
На основе результатов этого анализа фактически 46 фирмам были направлены запросы о выдвижении предложений. |
The Committee strongly endorses the proposal to develop a field-level lessons-learned network and supports the incorporation of lessons learned in the conduct of all mission tasks. |
Комитет самым решительным образом поддерживает предложение о разработке полевой сети накопленного опыта и выступает за внедрение накопленного опыта в процесс выполнения всех задач миссии. |
We also support the proposal for the Ad Hoc Committee to meet in September 2002 for two days prior to the review meeting. |
Мы также поддерживаем предложение о том, чтобы Специальный комитет до проведения заседания по обзору провел в сентябре 2002 года двухдневную сессию. |
Ms. Cueto said that the proposal to negotiate and adopt a convention on jurisdictional immunities of States and their property was both interesting and necessary. |
Г-жа Куэто считает, что предложение об обсуждении и принятии конвенции по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности представляет интерес и является необходимым. |
Paragraphs 2.2.3.1-2.2.3.3: The secretariat should check the wording of the Interbus Agreement and consider whether the proposal by Lithuania can be included. |
Пункты 2.2.3.1-2.2.3.3: Секретариат должен проанализировать формулировку в свете положений Соглашения Интербус и принять решение о том, можно ли в нее включить предложение Литвы. |
In the light of the proposal to insert a new Article 22 bis, the secretariat considers that the modification of this Article is no longer necessary. |
В свете предложения о включении новой Статьи 22-бис секретариат считает, что изменение этой Статьи более не является необходимым. |
The result of the discussion will be picked up together with the UIP proposal to newly incorporate section 1.8.6 in the RID. |
Результаты обсуждения будут учтены в предложении МСАГВ о включении в МПОГ нового раздела 1.8.6. |
Executive summary: The intention of this proposal is to include the requirement of internal examination of the FRP tank in the inspections according to 6.8.2.4.3. |
Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы включить в программу проверок, проводимых в соответствии с пунктом 6.8.2.4.3, требование о внутреннем осмотре цистерн из волокнита. |
In that connection, she supported the proposal of the Movement of Non-Aligned Countries to establish a trust fund, financed through voluntary contributions, for assistance to third States. |
В этой связи выступающая поддерживает предложение Движения неприсоединившихся стран о создании целевого фонда для оказания помощи этим государствам, который финансировался бы за счет добровольных взносов. |
The expert from the United Kingdom maintained his concerns with the glaring effect of such lamps and stated his objection to that proposal. |
Эксперт от Соединенного Королевства вновь с обеспокоенностью отметил ослепляющий эффект таких фар и заявил о своем возражении в отношении этого предложения. |
The proposal aimed to add in the ADR a reference to the European Parliament and Council Directive 2001/56/EC concerning the prescriptions for combustion heaters. |
Это предложение направлено на включение в ДОПОГ ссылки на директиву 2001/56/ЕС Европейского парламента и Совета, касающуюся предписаний о топливных обогревательных приборах. |
Panel discussions centring on the problems of protection of peacekeeping personnel and New Zealand's proposal for a convention on the subject. |
Дискуссия по проблемам защиты миротворческого персонала и предложению Новой Зеландии в отношении конвенции о защите такого персонала. |
The Committee had also decided to revert to consideration of the proposal regarding budgetary surpluses should the General Assembly decide to proceed with it. |
Комитет также постановил вернуться к рассмотрению предложения о зачислении бюджетных остатков в том случае, если Генеральная Ассамблея даст соответствующее указание. |
We particularly welcome the proposal to deploy a civilian component to advise and assist the local authorities in discharging their duty to ensure the security of the population. |
Мы особо приветствуем предложение о развертывании гражданского компонента для консультирования и оказания помощи местным властям в выполнении ими обязанностей по обеспечению безопасности населения. |
The proposal of Hungary on revision of the resolution is reproduced below. GE.-23357 |
Предложение Венгрии о пересмотре резолюции приводится ниже. |
In that regard, the Secretary-General's proposal to establish a global AIDS and health fund to combat the disease is a concrete step forward. |
В этом контексте считаем предложение Генерального секретаря о создании глобального фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения практическим шагом вперед. |
This proposal aims to remove the current requirement to mark an overpack with the different UN numbers of all dangerous goods contained inside the same overpack. |
Настоящее предложение направлено на то, чтобы исключить нынешнее требование о нанесении на транспортный пакет различных номеров ООН, соответствующих всем опасным грузам, содержащимся в одном и том же транспортном пакете. |
The proposal to have a duty-free drugstore or pharmacy on the JMS premises is an interesting one that was in fact previously studied by the WHO Staff Health Insurance Unit. |
Предложение о создании аптеки или фармацевтической службы беспошлинной торговли в помещениях ОМС представляется интересным, и в действительности оно уже изучалось Группой медицинского страхования персонала ВОЗ. |
A committee composed of representatives of all actors in the administration of justice should be formed to address the proposal for a unified judiciary. |
Для рассмотрения предложения о создании единой судебной системы необходимо учредить комитет, состоящий из представителей всех органов, занимающихся вопросами отправления правосудия. |
Furthermore, the expert from Germany expressed his concerns with the activation and deactivation provisions in that proposal and raised a study reservation on paragraph 6.6.7. |
Кроме того, эксперт от Германии выразил свои сомнения по поводу положений о включении и выключении сигналов в этом предложении и сделал оговорку к пункту 6.6.7 в связи с необходимостью его дополнительного изучения. |
In this context, delegations were invited to consider if those issues where there is not yet any agreement should be separated from the general proposal. |
В этой связи делегациям было предложено рассмотреть вопрос о том, следует ли отделить от общего предложения те аспекты, по которым пока не достигнуто согласие. |