| His delegation supported the Special Rapporteur's proposal to submit disputes to international political bodies for an assessment before seizing the Court of the matter. | Его делегация поддерживает предложение Специального докладчика о передаче споров в международные политические органы для их оценки, прежде чем передавать их на рассмотрение Суда. |
| The Government of Norway also considers favourably the proposal to establish a voluntary trust fund to finance information and training programmes relating to mine clearance and to facilitate the launching of mine-clearance operations. | Норвежское правительство также выступает в поддержку предложения о создании добровольного целевого фонда для финансирования программ в области информации и подготовки персонала по вопросам разминирования и содействия проведению операций по разминированию. |
| The Forum noted with approval the proposal that 1995 be designated the "Year of the Sea Turtle". | Форум с одобрением принял к сведению предложение о том, чтобы провозгласить 1995 год "Годом морской черепахи". |
| This proposal explores the notion of the "business process" of which entrepreneurs, enterprises, universities, the State and industry all form a part. | В соответствии с этим предложением будет рассмотрен вопрос о "процессе предпринимательства", в рамках которого будут принимать участие предприниматели, деловые круги, научные учреждения, государственные ведомства и промышленные круги. |
| However, the Austrian Government has not reiterated its earlier proposal to construct new office towers for the United Nations organizations at Vienna. | Однако австрийское правительство не подтвердило ранее выдвинутого предложения о сооружении новых административных высотных зданий для организаций системы Организации Объединенных Наций в Вене. |
| She therefore welcomed the proposal to undertake a feasibility study aimed at beginning work on a topic concerning the law of the environment. | Поэтому она согласна с предложением провести исследование о действительности решений для того, чтобы можно было приступить к рассмотрению темы, касающейся права окружающей среды. |
| The proposal to incorporate the twin concepts of exceptional gravity and international concern in article 1 would facilitate removal of the concept of "massive" violations. | Предложение о включении концепции исключительной тяжести преступления и озабоченности международного сообщества в статью 1 способствовало бы отказу от концепции "массовых" нарушений. |
| It also supported the proposal that the title of the topic should be changed to "Reservations to treaties". | Кроме того, она поддерживает предложение о замене названия этой темы следующим: "Оговорки к договорам". |
| The absence of opposition to the proposal implied, regrettably, a general belief that the Special Committee was no longer a useful forum for negotiations. | Отсутствие возражений против этого предложения, к сожалению, свидетельствует о том, что по мнению большинства делегаций Специальный комитет уже не является полезным форумом для ведения переговоров. |
| The proposal to establish a mechanism for consultations between the Security Council and countries that were likely to be affected by sanctions deserved serious and immediate consideration. | Предложение о создании механизма для консультаций между Советом Безопасности и странами, которые потенциально могут пострадать в результате санкций, заслуживает серьезного и незамедлительного рассмотрения. |
| However, it did not agree with the proposal that the Committee's decisions must be adopted by consensus, as that might paralyse the work of the United Nations. | Однако предложение о том, чтобы решения Комитета принимались консенсусом, является неприемлемым, поскольку это парализовало бы работу Организации Объединенных Наций. |
| Jamaica fully supports the proposal to convene a special session in the year 2000 to review and appraise the outcome of the World Summit. | Ямайка полностью поддерживает предложение о созыве в 2009 году специальной сессии по рассмотрению и оценке выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
| The question of international narcotics is to be mentioned in a separate paragraph, using the wording contained in the proposal presented by Mexico in this regard. | Вопрос о "международной торговле наркотиками" следует упомянуть в отдельном пункте, используя формулировку, содержащуюся в предложении, представленном Мексикой в этой связи. |
| The language of the draft stressed the need for continual adaptation to new circumstances and reflected the proposal to hold a world conference on racism. | В проекте резолюции подчеркивается необходимость постоянной адаптации к новым условиям и содержится предложение о проведении всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| Accordingly, she requested the Secretariat to withdraw the proposal on their merger, particularly in view of the recommendations by the Beijing Conference concerning the Institute. | В связи с этим она просит Секретариат снять предложение о их слиянии, в частности в свете рекомендаций Пекинской конференции, касающихся Института. |
| If this should prove to be the case, the proposal for replacing JABs with a single, three-person Arbitration Board could prove to be unnecessary. | Если это произойдет, то может отпасть необходимость в предложении о замене ОАК единым Арбитражным советом в составе трех человек. |
| The proposal for a D-2 post involves the upgrading of an established post at the D-1 level. | Предложение о должности Д-2 предполагает повышение существующей должности уровня Д-1. |
| Further, each statement of programme budget implications and each proposal for revised estimates should contain alternatives to the financing from the contingency fund of the proposed new activities. | Кроме того, каждое заявление о последствиях для бюджета по программам и каждое предложение о пересмотре сметы должно содержать альтернативные варианты финансирования предлагаемых новых мероприятий помимо резервного фонда. |
| His delegation also supported the proposal for active dialogue between the Office of Conference and Support Services and the secretariats concerned with a view to correcting the situation. | Его делегация также поддерживает предложение о проведении активного диалога между Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания и соответствующими секретариатами с целью исправления сложившейся ситуации. |
| His delegation also supported the proposal that troop contributors which had paid their assessed contributions in full should be given priority in reimbursement for peace-keeping expenses. | Его делегация также поддерживает предложения о возмещении в приоритетном порядке расходов на деятельность по поддержанию мира тем предоставляющим войска странам, которые полностью выплатили свои начисленные взносы. |
| The Russian Federation supported the proposal that the Central American Integration System be granted observer status in the General Assembly and was one of the sponsors of the resolution concerned. | Российская Федерация поддержала предложение о предоставлении Системе центральноамериканской интеграции статуса наблюдателя на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и вошла в число соавторов соответствующей резолюции. |
| Practical questions about choosing a new elite of 20 to 30 States would alone render the proposal a daunting one. | Практические вопросы о выборе новой элитной группы лишь из 20-30 государств привели бы к тому, что это предложение вызвало бы опасения. |
| We agree with the proposal in the Secretary-General's report that the selection of the theme for the coordination segment should be made by the Council itself. | Мы согласны с предложением Доклада Генерального секретаря о том, что выбор темы для Координационного сегмента должен осуществляться самим Советом. |
| A draft proposal for an Inter-American Convention on International Traffic in Minors regulating civil and criminal aspects of the traffic was drawn up at the meeting. | В ходе этого Совещания был разработан проект межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними, в которой рассматриваются гражданские и уголовные аспекты этой торговли. |
| Amendments to the Places of Public Entertainment Ordinances were introduced into the Legislative Council in May 1995 to give effect to this proposal. | В целях осуществления этого предложения в мае 1995 года в Законодательный совет были внесены поправки к Закону о местах проведения массовых зрелищных мероприятий. |