| Since 1982 Mexico has been introducing the proposal on the United Nations Disarmament Information Programme, formerly known as the World Disarmament Campaign. | С 1982 года Мексика выдвигает предложение о создании Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению, в прошлом известной как Всемирная кампания за разоружение. |
| Accordingly, Australia welcomes the proposal that an international conference on migration be convened by the United Nations. | В этой связи Австралия приветствует предложение о проведении международной конференции по вопросам миграции в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The proposal at the World Hearings to establish a high-level body on development and economic policy may deserve consideration. | Прозвучавшее в ходе Глобальных слушаний предложение о создании органа высокого уровня для разработки политики в области развития и экономики, возможно, заслуживает внимания. |
| Therefore, the proposal to convene an international conference on financing for development merits our favourable consideration. | В этой связи предложение о созыве международной конференции по финансированию и развитию заслуживает нашего благосклонного обсуждения. |
| Meetings are now being announced in the Journal, which I recall was a proposal originally made by the delegation of Cuba. | О заседаниях теперь сообщается в Журнале, что, как я помню, первоначально предложила делегация Кубы. |
| We reiterate our proposal that the Secretary-General prepare an agenda for human rights. | Мы еще раз выдвигаем наше предложение о том, чтобы Генеральный секретарь подготовил повестку дня в области прав человека. |
| Also worthy of attention is the proposal to increase sources of financing for humanitarian operations at the initial stage. | Заслуживает внимания и предложение о расширении источников финансирования гуманитарных операций на начальном этапе. |
| A report with a proposal for a new system of sanctions has been sent out to different authorities for consideration. | На рассмотрение различных органов власти был представлен доклад, содержащий предложение о введении новой системы санкций. |
| Pakistan has welcomed President Clinton's proposal for a convention prohibiting the production of weapons-usable fissile material. | Пакистан приветствует предложение президента Клинтона относительно конвенции о запрещении производства оружейного расщепляющегося материала. |
| It had proposed changes in the Penal Code and, with UNICEF, had put forward the proposal for a family code. | Он предложил внести изменения в уголовный кодекс и при содействии ЮНИСЕФ выдвинул предложение о составлении кодекса семьи. |
| A proposal for a conservation programme for waters was completed in 1992. | В 1992 году была завершена разработка предложения о программе сохранения водных ресурсов. |
| EU plans shortly to make a proposal to review the directive fundamentally and increase its scope. | ЕС планирует выступить в скором времени с предложением о фундаментальном пересмотре этой директивы и расширении сферы ее охвата. |
| Support was expressed for the proposal that the United Nations proclaim a decade of action for indigenous peoples. | Была выражена поддержка предложению о том, чтобы Организация Объединенных Наций провозгласила десятилетие действий в интересах коренных народов. |
| The NGO Sub-Group welcomed the proposal for an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child. | Подгруппа неправительственных организаций одобряет предложение о принятии дополнительного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
| In the context of incentives, we note the Secretary-General's proposal to issue peace-keeping redeemable certificates. | В контексте стимулов мы отмечаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы выпустить подлежащие погашению сертификаты операций по поддержанию мира. |
| We support the Secretary-General's proposal, therefore, that interest should be charged on future arrears. | Поэтому мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о взимании процента с будущих задолженностей. |
| The proposal to increase the levels of the Working Capital Fund and the peace-keeping reserves deserves careful study. | Предложение о повышении уровня Фонда оборотных средств и фонда финансирования операций по поддержанию мира заслуживает серьезного рассмотрения. |
| That is why the proposal to hold an international conference on Africa's external debt should finally be favourably received. | Именно поэтому предложение о проведении международной конференции по вопросу о внешней задолженности Африки должно наконец получить позитивный отклик. |
| We earlier expressed an open attitude towards the proposal to organize a third UNISPACE conference. | Мы проявляли ранее открытый подход к предложениям о проведении третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
| The Albanian Government's attitude was equally negative to our proposal for transborder cooperation and the prevention of crime. | Таким же негативным было отношение правительства Албании на наше предложение о трансграничном сотрудничестве и предотвращении преступлений. |
| Furthermore, Slovenia supports the proposal that Germany and Japan become permanent members of the Council. | Кроме этого, Словения поддерживает предложение о предоставлении Германии и Японии статуса постоянных членов Совета. |
| That proposal called for trying the two suspects by Scottish judges under Scottish law at the seat of the International Court of Justice. | Это предложение предусматривает судебное разбирательство по делу о двух подозреваемых шотландскими судьями по шотландским законам в местопребывании Международного Суда. |
| We also support the proposal made here to elaborate a treaty on nuclear security and strategic stability. | Мы солидарны и с прозвучавшим в этом Зале предложением о том, чтобы был разработан "Договор о ядерной безопасности и стратегической стабильности". |
| In this context, we firmly believe that the proposal submitted by Italy to the Open-ended Working Group merits careful consideration. | В этой связи мы заявляем о нашей твердой убежденности в том, что предложение, представленное в Рабочую группу открытого состава Италией, заслуживает тщательного изучения. |
| In addition, he put forward an important proposal for bridging the impasse between the two countries and fundamentally resolving the nuclear issue. | Он также выдвинул важное предложение о преодолении тупика в отношениях двух стран для полного разрешения ядерного вопроса. |