As to the updating of the measurement, he concurred with the proposal that an adjustment should be made twice a year. |
Что касается обновления результатов анализа, то он поддерживает предложение о том, что их корректировку следует производить два раза в год. |
Bristol University is in the process of submitting to UNETPSA a proposal for upgrading senior education officials throughout South Africa under the auspices of the three universities. |
Бристольский университет готовится представить ЮНЕТПСА предложение о повышении уровня профессиональной квалификации старшего звена работников системы образования на территории всей Южной Африки под эгидой указанных трех университетов. |
While the recently adopted proposal to introduce nine years' compulsory education is laudable, the Government of South Africa should take urgent and deliberate measures to provide the necessary human and material resources. |
Хотя недавно принятое предложение о введении 9-летнего обязательного образования заслуживает одобрения, правительству Южной Африки необходимо принять незамедлительные и целенаправленные меры по выделению необходимых людских и материальных ресурсов. |
The Committee of Senior Officials has agreed to the proposal of the Secretary-General of the United Nations that CSCE should seek observer status. |
Комитет старших должностных лиц согласился также с предложением Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что СБСЕ следует обратиться с просьбой о предоставлении ему статуса наблюдателя. |
(c) The proposal to establish a South Bank should be implemented. |
с) необходимо реализовать предложение о создании Банка Юга. |
Finally, noting that the mid-term review required adequate preparation by UNCTAD, he said that his delegation supported the proposal regarding the establishment of the appropriate institutional machinery for that purpose. |
В заключение, отметив, что среднесрочный обзор требует соответствующей подготовки со стороны ЮНКТАД, он говорит, что его делегация поддерживает предложение о создании соответствующего организационного механизма для этой цели. |
Therefore, his delegation supported the proposal for a resumed session of the Preparatory Committee to be held before April 1994 in order to reach agreement on the programme of action. |
Поэтому его делегация поддерживает предложение о возобновлении сессии Подготовительного комитета до апреля 1994 года для достижения договоренности о программе действий. |
He supported the proposal of the South Commission to establish a funding mechanism for world trade to compensate for the lack of foreign capital by providing short-term loans. |
Он поддерживает предложение Комиссии Юга о создании механизма финансирования мировой торговли, с тем чтобы компенсировать отсутствие иностранного капитала путем предоставления краткосрочных займов. |
The CARICOM countries thought that the proposal to create a position of interregional adviser on the standard rules was also useful, particularly for developing countries. |
Аналогичным образом, страны КАРИКОМ считают полезным, особенно для развивающихся стран, предложение о создании должности межрегионального советника по осуществлению Правил. |
Her delegation also endorsed the proposal to create one or more positions of interregional adviser to provide direct services to States, particularly to the developing countries. |
Она с удовлетворением отмечает также предложение о создании одной или нескольких должностей межрегиональных советников для оказания технической помощи государствам, особенно развивающимся странам. |
Slovenia supports the proposal to establish a working group, and the draft resolution that you, Mr. President, have placed before the General Assembly. |
Словения поддерживает предложение о создании рабочей группы, а также проект резолюции, внесенный Вами, г-н Председатель, в Генеральную Ассамблею. |
A window of opportunity for Slovakia to become a member was opened by the proposal to gradually enlarge the membership of the Conference. |
Предложение о постепенном увеличении числа членов Конференции предоставило возможность для Словакии стать членом Конференции. |
Barbados is heartened by the Secretary-General's "agenda for development" proposal and looks forward with interest to reviewing the report requested in General Assembly resolution 47/181. |
Барбадос с надеждой воспринимает предложение Генерального секретаря о разработке "Повестки дня для развития" и с интересом ожидает рассмотрения доклада, просьба о котором содержится в резолюции 47/181 Генеральной Ассамблеи. |
Solomon Islands welcomes the proposal in the Papua New Guinea initiative for the establishment of a panel of experts to study and recommend ways of increasing opportunity and participation for developing countries. |
Соломоновы Острова приветствуют предложение Папуа-Новой Гвинеи о создании группы экспертов по изучению и вынесению рекомендаций для поиска путей для расширения возможностей и участия развивающихся стран. |
The chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination referred to his Committee proposal of a new procedure for examining State parties initial reports when they are seriously overdue. |
Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации упомянул о предложенной его Комитетом новой процедуре рассмотрения первоначальных докладов государств-участников в случае серьезной задержки с их представлением. |
His delegation therefore supported the proposal that a decision to convene a conference in 1998 should be taken at the current session of the General Assembly. |
Поэтому делегация Лихтенштейна поддерживает предложение о том, чтобы решение о созыве конференции в 1998 году было принято на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The proposal to replace the term "aggression" by "war of aggression" in the statute of the court merited further consideration. |
Заслуживает дальнейшего изучения предложение о замене в уставе суда термина "агрессия" термином "агрессивная война". |
Her delegation welcomed the proposal to carry out a preliminary study on the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction. |
Ее делегация приветствует предложение провести предварительное изучение вопроса о принадлежности и защите остатков кораблекрушения, находящихся за пределами национальной морской юрисдикции. |
In the Secretary-General's proposal, arbitration was also voluntary and binding, but how the arbitrator would be chosen remained unclear. |
Предложение Генерального секретаря предусматривает, что арбитражный процесс также будет добровольным и юридически обязательным, однако вопрос о выборе арбитров остается неясным. |
He would like more information on the legal foundations for the proposal and on the other options that had been explored. |
Он хотел бы получить более подробную информацию о юридических основаниях, которые легли в основу указанного предложения, а также о других рассматривавшихся вариантах. |
A number of representatives supported the Commission's proposal of preparing a questionnaire as a method of studying the problems arising in the practice and operation of reservations by national Governments and international organizations. |
Ряд представителей поддержали предложение Комиссии о подготовке вопросника в качестве метода изучения проблем, возникающих в связи с практикой и соблюдением оговорок национальными правительствами и международными организациями. |
We firmly reiterate the validity of the specific proposal for financial reform presented by the European Union under Italy's presidency during the first half of this year. |
Мы решительно подтверждаем обоснованность конкретного предложения о проведении финансовой реформы, представленного Европейским союзом во время исполнения Италией обязанностей Председателя в первой половине этого года. |
We commend the proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team and, indeed, have offered to contribute a highly experienced officer to it. |
Мы приветствуем предложение о создании быстро развертываемого оперативного штаба, и мы предложили ввести в его состав своего высококвалифицированного офицера. |
To that end, consideration and support were given to the proposal to hold a special session of the General Assembly in 1998 to address this crucial issue. |
Для этого было рассмотрено и поддержано предложение о проведении в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению этого важнейшего вопроса. |
In that connection, the Meeting noted with interest the project proposal by the Office for Outer Space Affairs regarding disaster warning for small island developing states. |
В этой связи Совещание с интересом отметило предложение Управления по вопросам космического пространства об организации проекта по оповещению о стихийных бедствиях для малых островных развивающихся государств. |