Takes note with appreciation of the proposal by the Executive Director of the Programme to move from a project to an integrated programming approach, and requests further information about the implications of such a proposal; |
с удовлетворением принимает к сведению предложение Директора-исполнителя Программы перейти от проектного к комплексному программному подходу и просит представить дополнительную информацию о последствиях такого предложения; |
We, too, support the proposal that the Conference on Disarmament establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament - a proposal similar to that made by Belgium a few months ago. |
Мы также поддерживаем предложение о том, чтобы Конференция по разоружению создала надлежащий вспомогательный орган, который бы занимался вопросами ядерного разоружения - с аналогичным предложением Бельгия выступила несколько месяцев назад. |
On the proposal for a rollover of the mandate of UNOTIL to allow for sufficient time to carefully and comprehensively assess the situation in Timor-Leste, my delegation agrees that a serious evaluation would be necessary on any proposal for extension. |
Что касается предложения о продлении мандата ОООНТЛ, что позволит провести тщательную и всеобъемлющую оценку ситуации в Тиморе-Лешти, то моя делегация согласна с тем, что любое предложение о продлении должно подвергнуться серьезной оценке. |
Concluding his presentation, the expert from OICA informed GRPE that he had already received some comments to his proposal, namely from Poland and the European Commission, and agreed to transmit the corrected proposal to the secretariat by the end of February 2002. |
Завершая свое сообщение, эксперт от МОПАП проинформировал GRPE о том, что им уже были получены некоторые замечания по представленному предложению, в частности от Польши и Европейской комиссии, и согласился передать скорректированное предложение в секретариат до конца февраля 2002 года. |
The proposal by CEN that the tank code should be marked neither on tank-vehicles nor on gas tank-containers) received some slight support as a matter of principle, but the Working Party considered that CEN should first put the proposal to the Joint Meeting. |
Предложение ЕКС о том, чтобы не наносить код цистерны на автоцистерны и на контейнеры-цистерны для газов) в принципе получило некоторую поддержку, однако Рабочая группа сочла, что ЕКС следует сначала представить соответствующее предложение Совместному совещанию. |
With regard to the first proposal by Estonia, the secretariat is of the opinion that the wording "as appropriate" in the Latvian proposal also covers the fact that the information is subject to conditions of national law. |
В связи с первым предложением Эстонии секретариат придерживается того мнения, что формулировка "в соответствующих случаях" в предложении Латвии также предусматривает, что вопрос о предоставлении информации подпадает под действие национального законодательства. |
For the latter, a detailed page by page reading of the proposal had taken place and a decision had been reached that, at the current state, the proposal should not cover autonomous steering systems for speeds exceeding 50 km/h. |
В последнем из указанных случаев было проведено подробное постраничное обсуждение предложения и было принято решение о том, что в нынешних условиях это предложение не должно охватывать автономные системы рулевого управления при скорости свыше 50 км/ч. |
There was a lengthy discussion on the referencing of methods of other schemes as proposed in document 2002/11 for annex I, proposal 2. and annex V, proposal 2. |
Участники обстоятельно обсудили вопрос о ссылках на методы других схем, предлагаемых в предложении 2 относительно приложения I и предложении 2 относительно приложения V в документе 2002/11. |
The outcome of the discussion on the Norwegian proposal is reflected in paragraph 27 and 28 of the report on the eightieth session: "Views were divided on the proposal to reduce to 5 kg the net mass of explosives that triggered the supervision requirements of Chapter 8.4. |
Итоги обсуждения предложения Норвегии отражены в пунктах 27 и 28 доклада о работе восьмидесятой сессии: "По поводу предложения уменьшить до 5 кг массу нетто взрывчатых веществ, после превышения которой применяются положения главы 8.4, касающиеся наблюдения, мнения разделились. |
With regard to the first proposal on agenda item (a), it is our view that it is far from the objective of our proposal and does not serve the NAM principled position on nuclear disarmament. |
Что касается первого предложения по пункту а) повестки дня, нам кажется, что оно существенно отличается от нашего предложения и не соответствует принципиальной позиции ДНП по вопросу о ядерном разоружении. |
It was also noted that the provision was not necessary since articles 14 and 19 of the United Nations Sales Convention would provide the necessary regulatory framework for the cases, of insufficient definition of the proposal and of subsequent alteration of the terms of the proposal respectively. |
Было указано также, что это положение является излишним, поскольку в статьях 14 и 19 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже предусмотрены необходимые нормативные рамки для случаев, соответственно, недостаточно четкого определения предложения и последующего изменения условий предложения. |
The first sentence of paragraph (1) provides that a proposal to conclude a contract must indicate the intention of the proponent to be bound if the addressee accepts the proposal. |
В первом предложении пункта 1 предусмотрено, что предложение о заключении договора должно выражать намерение оферента считать себя связанным, если адресат акцептует предложение. |
Generally, NGOs have supported the proposal of the Working Group on Trafficking in Persons, but the proposal has also been criticized for not providing sufficient protection for the victims of this trafficking. |
В целом НПО поддерживают предложение Рабочей группы о торговле людьми, хотя оно подвергается критике в связи с тем, что не предусматривает надлежащей защиты жертв такой торговли. |
During the discussion of this proposal at the first session of the Ad Hoc Committee, many delegations were of the view that the provision of article 4 was sufficient to meet the concerns that this proposal intended to satisfy. |
В ходе обсуждения этого предложения на первой сессии Специального комитета многие делегации выразили мнение о том, что для устранения обеспокоенности, на снятие которой направлено это предложение, вполне достаточно положений статьи 4. |
AC. recalled its first consideration of the proposal by Canada for amending the Guidelines and adopted the proposal by the United States of America, as amended by the Canadian document. |
Административный комитет АС.З напомнил о своем первоначальном рассмотрении предложения Канады по изменению этих руководящих положений и принял предложение Соединенных Штатов Америки с изменениями, содержащимися в документе Канады. |
While some delegations expressed strong support for the proposal put forward by Mexico, other delegations said that they could not support the inclusion of that proposal in the draft convention. |
Хотя некоторые делегации заявили о своей решительной поддержке предложения Мексики, другие делегации заявили, что они не смогут поддержать включение этого предложения в проект конвенции. |
We also endorse of the proposal to cluster similar agenda items, and we support the proposal to establish a mechanism for effectively following up on implementation of the decisions and resolutions adopted. |
Мы также одобряем предложение о группировании сходных пунктов повестки дня и поддерживаем предложение о создании механизма для эффективного наблюдения за ходом выполнения принятых решений и резолюций. |
Lastly, the United States was opposed to any proposal having budgetary implications, in particular the costly proposal to divide the Committee on the Rights of the Child into two chambers. |
И наконец, Соединенные Штаты выступают против любого предложения, имеющего финансовые последствия, особенно против дорогостоящего предложения о разделении Комитета по правам ребенка на две секции. |
We note with satisfaction the proposal to increase the scope of use of the Central Emergency Revolving Fund and support the Secretary-General's proposal to increase the ceiling to $100,000 allocated to a country that has suffered a disaster. |
Мы с удовлетворением отметили предложение о расширении масштабов применения Центрального чрезвычайного оборотного фонда и поддерживаем предложение Генерального секретаря увеличить потолок фондов, предоставляемых стране, пострадавшей от стихийного бедствия, до 100000 долл. США. |
The Chairman requested the experts to consider the proposal in order to give, at the next session, their opinion on whether this proposal should or should not be incorporated into the Regulation, and whether limit values should be established or not. |
Председатель просил эксперта рассмотреть данное предложение, чтобы на следующей сессии изложить свое мнение об уместности его отражения в Правилах, а также о необходимости введения предельных значений. |
The expert from France offered to prepare a complementary proposal in order to include the aerials of Global Positioning Systems, and the expert from OICA volunteered to transmit a proposal for transitional provisions. |
Эксперт от Франции вызвался подготовить дополнительное предложение о включении положений, касающихся антенн Глобальной системы местоопределения, а эксперт от МОПАП согласился представить предложение по переходным положениям. |
If the High-level Panel recommends a proposal for reform of that kind in any of its many possible variations, the proposal will no doubt receive the strongest support across the board. |
Если Группа высокого уровня вынесет предложение о такого рода реформе в любом из ее многих возможных вариантов, то это предложение, несомненно, будет решительно поддержано всеми. |
In September 2001 the independent expert wrote to the Secretary-General, urging him to present for the consideration of the Security Council a proposal for the formation of a committee of experts to investigate allegations of past atrocities in Somalia, a proposal which he continues to pursue. |
В сентябре 2001 года независимый эксперт направил Генеральному секретарю послание, настоятельно призывая его представить на рассмотрение Совета Безопасности предложение относительно утверждения комитета экспертов для расследования утверждений о зверствах, совершенных в Сомали в прошлом, и продолжает настаивать на этом предложении. |
The principle upon which that proposal was based received some support but it was agreed that that proposal had far-reaching legal and practical implications and raised complex issues that the Working Group might wish to consider at a later stage. |
Принцип, на котором основывается данное предложение, получил определенную поддержку, однако было принято решение о том, что это предложение создает далеко идущие правовые и практические последствия и ставит сложные вопросы, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть на более позднем этапе. |
In response to concerns expressed by a few delegations on the alternative proposal, it was stated that the alternative proposal was not meant to affect the question whether an arbitral tribunal was authorized to issue orders without hearing parties. |
В ответ на замечания, высказанные некоторыми делегациями в отношении альтернативного предложения, было заявлено, что оно не затрагивает вопроса о полномочиях третейского суда на вынесение постановлений без заслушивания сторон. |