The proposal was also made that we should have interpretation, but this did not change the nature of the consultation. |
Было также внесено предложение о необходимости обеспечения синхронного перевода, однако это не меняет характера консультаций. |
The Hungarian delegation supports the proposal to establish an ad hoc committee, as put forward by France. |
Венгерская делегация поддерживает выдвинутое Францией предложение о создании специального комитета. |
In this connection, we find very pertinent Japan's proposal to nominate a special coordinator on nuclear disarmament. |
В этой связи мы считаем весьма уместным предложение Японии о назначении специального координатора по ядерному разоружению. |
First of all the proposal to continue consultations on anti-personnel landmines. |
Во-первых, предложение о продолжении консультаций по вопросу о противопехотных минах. |
There is also a proposal to pursue consultations on the entire programme of work. |
Далее есть предложение о продолжении консультаций по всей программе работы. |
I have no problem with the proposal by Morocco to discuss in plenary meetings the question of the expansion of membership. |
Я не возражаю против предложения Марокко обсудить на пленарном заседании вопрос о расширении членского состава. |
She expressed doubts regarding the proposal for treaty bodies to bring matters to the attention of the Security Council. |
Она выразила сомнение по поводу предложения о том, чтобы договорные органы доводили обсуждаемые вопросы до сведения Совета Безопасности. |
On 19 May 1992, the people and cantons accepted the proposal put before them for the third time to introduce alternative civilian service. |
19 мая 1992 года народ и кантоны с третьего раза одобрили предложение о введении гражданской альтернативной службы. |
Mr. de GOUTTES supported the proposal to consider Zaire under item 4 at the current session. |
Г-н де ГУТТ поддерживает предложение о рассмотрении ситуации в Заире в рамках пункта 4 повестки дня текущей сессии. |
The issue of Security Council reform need not be linked to the reform proposal presented by the Secretary-General. |
Вопрос о реформе Совета Безопасности не следует связывать с предложениями о реформе, представленными Генеральным секретарем. |
We welcome the Secretary-General's proposal to create a revolving credit fund to meet the Organization's funding. |
Мы приветствуем предложение Генерального секретаря о создании оборотного кредитного фонда для обеспечения финансирования Организации. |
The creation of a single agency to combat crime, terrorism, drug-trafficking and money-laundering is also a timely proposal. |
Своевременным является и предложение о создании единого подразделения по борьбе с преступностью, терроризмом, контрабандой наркотиков и "отмыванием" денег. |
The proposal on imposing an arms embargo deserves special attention. |
Особого внимания заслуживает предложение о введении эмбарго на поставку вооружений. |
We continue to support the proposal for permanent membership in the Council for Japan and Germany. |
Мы по-прежнему поддерживаем предложение о постоянном членстве в Совете Безопасности Японии и Германии. |
A proposal is under consideration for 20 more seats, reserved for women, to be added to the National Assembly. |
Представлено предложение о выделении дополнительных 20 мест, зарезервированных для женщин в Национальной ассамблее. |
On financial matters, we endorse the proposal for results-based budgeting, with few institutional mechanisms having a major strategic impact. |
Что касается финансовых вопросов, мы поддерживаем предложение о бюджете, ориентированном на достижение результатов, при том, чтобы немногие интитуциональные механизмы имели значительный стратегический эффект. |
Therefore, the Committee does not support the proposal on the establishment of additional support account posts for the Accounts Division. |
В этой связи Комитет не поддерживает предложение о создании в Отделе счетов дополнительных должностей, финансируемых со вспомогательного счета. |
On the other hand, the proposal for revising the agenda seems highly relevant and timely. |
С другой стороны, крайне актуальным и своевременным является предложение о пересмотре повестки дня. |
This is the proposal for informal consultations among delegations. |
Это предложение о проведении неофициальных консультаций между делегациями. |
Finally, the proposal to re-establish the Department for Disarmament and Arms Regulation is under the authority of the Secretary-General. |
И наконец, Генеральный секретарь рассматривает предложение о создании нового департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений. |
We also support the Secretary-General's proposal for considering some updating, rationalization and streamlining of the First Committee and the Disarmament Commission. |
Мы также поддерживаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы подумать над некоторым обновлением, рационализацией и упорядочением работы Первого комитета и Комиссии по разоружению. |
The proposal for an international conference on illicit arms trade merits the serious consideration of all delegations. |
Предложение о проведении международной конференции по проблеме незаконной торговли оружием заслуживает серьезного рассмотрения всеми делегациями. |
Our proposal for a time-bound, phased programme does not seek to impede this bilateral process. |
Внесенное нами предложение о разработке поэтапной программы со строго определенными сроками осуществления не преследует цель помешать ходу этого двустороннего процесса. |
The Nigerian delegation notes the proposal for reform by the Secretary-General as it relates to disarmament. |
Делегация Нигерии принимает к сведению предложение Генерального секретаря о реформе в части, касающейся разоружения. |
He agreed that Committee documentation did not contain sufficient analysis and supported the proposal that consideration of the item should be postponed. |
Он соглашается с тем, что документация Комитета не содержит достаточного количества аналитических данных, и поддерживает предложение о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта. |