The Ad hoc Expert Group considered if the proposal transmitted by the European Community to introduce an Explanatory Note could be accepted as an interim measure. |
Специальная группа экспертов рассмотрела вопрос о том, может ли представленное Европейским сообществом предложение о включении пояснительной записки быть приемлемым в качестве промежуточной меры. |
In order not to lose this valuable explanation, the Expert Group decided to follow the proposal to include this explanation into Annex 3. |
Для того чтобы в будущем использовать это ценное разъяснение, Группа экспертов решила поддержать предложение о его включении в приложение З. |
The reason for the withdrawal was based on comments received by the United Nations Office of Legal Affairs, which questioned the amendment proposal. |
Причиной отзыва этого предложения явились замечания, полученные от Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам, которое поставило под сомнение предложение о поправке. |
Accordingly, the Advisory Committee does not believe this post should be established, at least until submission of the proposal to establish the joint mission analysis cell. |
Таким образом, по мнению Консультативного комитета, эту должность создавать не следует, по крайней мере до представления предложения о создании Объединенной аналитической группы Миссии. |
As noted above, the proposal for the conversion reflects the outcome of the internal review of permanently needed functions at the Logistics Base and the consultant's study of Base operations. |
Как отмечалось выше, предложение о преобразовании должностей является результатом внутреннего обзора постоянно требующихся функций на Базе материально-технического снабжения и проведенного консалтинговой фирмой исследования операций Базы. |
They also recognized that the principles underpinning the proposal for an arms trade treaty were consistent with this goal and presented a basis for further work. |
Они также признали, что принципы, лежащие в основе предложения о заключении договора о торговле оружием, согласуются с этой целью и служат основой для будущей работы. |
We also support his proposal that the Economic and Social Council explore the possibility of negotiated funding on the basis of consolidated programmes of its operational agencies. |
Мы также поддерживаем его предложение о том, чтобы Экономический и Социальный Совет изучил возможность достижения договоренности относительно финансирования на основе сводных программ его оперативных учреждений. |
In developing the proposal on the regional delivery of technical assistance requested by the Intergovernmental Negotiating Committee at its tenth session, the secretariat convened two consultation meetings. |
В ходе подготовки предложения о предоставлении технической помощи на региональном уровне, которое было испрошено Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его десятой сессии, секретариат провел два консультативных совещания. |
The proposal being put before the meeting for a regional strategy for technical assistance explored ways of working more closely with subregional organizations. |
Выносимое на рассмотрение нынешнего совещания предложение о региональной стратегии по оказанию технической помощи предусматривает изучение возможностей для более тесного сотрудничества с субрегиональными организациями. |
Subsequently, UNEP prepared a proposal containing suggestions to further the strengthen ICRAN, increase its impact in the regions and prepare it for the challenges ahead. |
Позднее ЮНЕП выступила с предложением о путях дальнейшего укрепления МСДЗКР, повышения ее роли в регионах и подготовки ее к решению встающих перед ней задач. |
Progress in construction has been somewhat slower then expected, with the final proposal for the award of the contract only approved on July 2004. |
Продвижение в вопросах, связанных со строительством, было несколько более медленным, чем ожидалось; так, предложение о выдаче подряда было утверждено в окончательном варианте лишь в июле 2004 года. |
Several heads of delegation supported the proposal to set up a global import and export tracking system, and others extolled the virtues of national licensing systems. |
Несколько глав делегаций поддержали предложение о создании глобальной системы отслеживания импортных и экспортных поставок, а другие особо подчеркнули достоинства национальных систем лицензирования. |
Australia stated its intention to hold intersessional discussions on the issue with a view to presenting a revised proposal to the Sixteenth Meeting of the Parties. |
Австралия заявила о своем намерении провести межсессионные обсуждения по этому вопросу с целью представления пересмотренного предложения шестнадцатому Совещанию Сторон. |
They welcomed or noted with interest the proposal for the creation of a strategic reserve available at short notice to assist United Nations missions in times of crisis. |
Они приветствовали или с интересом приняли к сведению предложение о создании стратегического резерва, который можно было бы в короткий срок привлекать для оказания помощи миссиям Организации Объединенных Наций в кризисные периоды. |
At the same time, many Member States, while accepting the proposal in principle, have requested more detail about the functions of a Peacebuilding Commission. |
В то же время многие государства-члены, принимая это предложение в принципе, просили подробнее рассказать о функциях Комиссии по миростроительству. |
A proposal was made that the Sixth Committee of the General Assembly establish a Working Group to consider the question of sanctions in all its aspects. |
Было высказано предложение о том, что Шестому комитету Генеральной Ассамблеи следует создать рабочую группу для рассмотрения вопроса о санкциях во всех его аспектах. |
At the same time the Management Committee was informed that the proposal represents the final significant request to the United Nations or donors for funding. |
В то же время Комитет по вопросам управления был информирован о том, что предлагаемый бюджет представляет собой последнюю просьбу о выделении значительных средств, обращенную к Организации Объединенных Наций и донорам. |
In the ensuing discussion, Egypt, on behalf of the Group of 77 and China, expressed a reservation about the proposal. |
В ходе состоявшегося затем обсуждения Египет, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил о наличии у него оговорок в отношении этого предложения. |
The international community should take seriously the proposal for a complete debt write-off and the establishment of a panel of independent experts to examine the concept of sustainability. |
Международному сообществу следует серьезно отнестись к предложению о полном списании долгов и о создании группы независимых экспертов для изучения концепции приемлемости. |
UNCTAD has also developed a proposal for the creation of a pan-African collateral management company that would facilitate the financing of African commodity trade. |
ЮНКТАД подготовила также предложение о создании общеафриканской компании по управлению гарантийным обеспечением, что облегчило бы финансирование торговли сырьевыми товарами в африканских странах. |
In the light of the proposal that the UNECE standards should be valid at all levels of distribution, these options could be deleted. |
В свете предложения о том, чтобы стандарты ЕЭК ООН имели юридическую силу на всех уровнях цепочки распределения, эти альтернативные варианты можно было бы исключить. |
However, the same day Ambassador William Swing sent a draft proposal of terms of reference of what, in his view, the mechanism would look like. |
Однако в тот же день посол Уильям Свинг направил проект предложения о круге ведения, в котором изложил свое видение этого механизма. |
The formal tabling of our draft proposal should not be construed as our concurrence with a vote on the crucial issue of Security Council reform. |
Официальное представление нашего проекта предложения не должно истолковываться как наше согласие с принципом проведения голосования по важнейшему вопросу о реформе Совета Безопасности. |
We are looking forward to a detailed discussion of issues relating to human rights, especially the proposal to establish a council on human rights. |
Мы с нетерпением ожидаем подробного обсуждения вопросов, связанных с правами человека, в частности предложения о создании совета по правам человека. |
We commend the Secretary-General for his proposal to establish a human rights council and look forward to seeing that recommendation further elaborated. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его предложение о создании совета по правам человека и надеемся на дальнейшую разработку этой рекомендации. |