Today these concepts have gained renewed salience and prompted the Director General's September 2003 proposal to reconsider such concepts. |
Сегодня эти концепции вновь обрели актуальность и привели к появлению предложения Генерального директора от сентября 2003 года о повторном рассмотрении таких концепций. |
The Special Committee welcomes the efforts undertaken by the Secretariat in close cooperation with Member States to elaborate a detailed proposal for the implementation of the Standing Police Capacity. |
Специальный комитет приветствует предпринимаемые Секретариатом в тесном сотрудничестве с государствами-членами усилия по разработке подробного предложения о создании постоянного полицейского контингента. |
A few delegations commented that any reform proposal should come from a neutral source, and not be primarily driven by permanent seat aspirants. |
Несколько делегаций отметили, что любое предложение о реформе должно исходить из нейтрального источника, а не главным образом от государств, претендующих на постоянные места. |
They also welcomed the Secretary-General's proposal to establish a partners' forum as the international mechanism for extending assistance to Burundi. |
Они также приветствовали предложение Генерального секретаря о создании форума партнеров в качестве международного механизма оказания помощи Бурунди. |
The Committee welcomes the proposal of the Executive Directorate for a proactive communication strategy, which the Committee has recently adopted. |
ЗЗ. Комитет приветствует предложение Исполнительного директората о введении стратегии осуществления активных связей, которая недавно была принята Комитетом. |
More concretely, Professor Forman reported with appreciation on a proposal by King's College in London to set up a training program for young Africans. |
В более конкретном плане профессор Форман положительно отозвался о предложении Королевского колледжа в Лондоне создать программу подготовки для молодых африканцев. |
It is therefore my hope that members of the Council will give serious consideration to my proposal for a reconfigured and scaled-down mission. |
Поэтому я надеюсь, что члены Совета серьезно рассмотрят мое предложение о реорганизации и сокращении Миссии. |
In a final section of this report, more detailed information for a proposal of a short-term pilot programme on a certification of origin system is presented. |
В заключительном части настоящего доклада приводится более подробная информация в отношении предложения о создании краткосрочной экспериментальной программы введения системы сертификата происхождения. |
Several participants suggested that exclusion of textiles and clothing from the proposal for the sectoral initiatives negotiations should be considered. |
Ряд участников высказывали мысль о необходимости рассмотрения вопроса об исключении текстильных товаров и одежды из предложения для переговоров по секторальным инициативам. |
The secretariat has issued a request for proposal (RFP) on the ITL. |
Секретариат подготовил предложение о проведении конкурса (ППК) по МРЖО. |
The Secretary-General's initiative fits with the Panel's proposal for the establishment of an office of Constituency Engagement and Partnerships. |
Эта инициатива Генерального секретаря вполне соответствует предложению Группы о создании управления по вопросам вовлечения субъектов и партнерства. |
The proposal deals with informed consensus building about how human and natural resource poverty affects human and land vulnerability. |
В этом предложении речь идет о том, как при информированном консенсусе человеческая бедность и скудность природных ресурсов влияют на уязвимость людей и земель. |
The secretariat provided information on a proposal for the cration of a UNCCD fellowship programme. |
Секретариат представил информацию о предложении по созданию программы стипендий КБОООН. |
The Committee looks forward to the comprehensive report outlined in proposal 15. |
Комитет ожидает получения всеобъемлющего доклада, о котором говорится в предложении 15. |
This proposal, in fact, amounts to a request for flexibility in the classification of posts. |
Фактически данное предложение означает просьбу о гибком подходе к классификации должностей. |
This proposal asserted Ethiopia's acceptance "in principle" of the Delimitation Decision. |
В этом предложении Эфиопия заявляла о признании «в принципе» решения о делимитации. |
I expect to submit a detailed proposal on the establishment of such a mechanism in my next report to the Security Council. |
Я намерен представить подробное предложение о создании такого механизма в моем следующем докладе Совету Безопасности. |
Finally the Council took note with interest of the important proposal by the Secretary-General to establish a peacebuilding commission. |
В заключение Совет с интересом принял к сведению важное предложение Генерального секретаря о создании комиссии по миростроительству. |
The Secretariat is pleased to inform the Board that the JIU has accepted UNIDO's proposal regarding ASHI. |
Секретариат с удов-летворением сообщает Совету о том, что ОИГ при-няла предложение ЮНИДО в отношении МСПВО. |
Should agreement to accept this proposal to consolidate the reports be forthcoming, the Secretariat would begin implementation during the sixty-first session. |
Если бы договоренность о том, чтобы принять предложение об объединении докладов, была достигнута в ближайшее время, Секретариат мог бы приступить к его осуществлению уже на шестьдесят первой сессии. |
Note: links with proposal 17 on consolidation of peacekeeping special accounts |
Примечание: следует рассматривать во взаимоувязке с предложением 17 о консолидации специальных счетов миротворческих операций. |
At this stage, IAEA does not have a definite time frame for presentation of the adoption proposal to the member States. |
На данном этапе МАГАТЭ не установило конкретных сроков представления предложения о переходе на МСУГС на рассмотрение государств-членов. |
Secondly, we regret that the proposal for a global report was not included in the final draft. |
Во-вторых, мы сожалеем, что предложение о представлении глобального доклада не было включено в окончательный текст проекта резолюции. |
A proposal to retain the second bracketed text, on the application of the rules on fraudulent transactions, did not receive support. |
Предложение сохранить слова о применении правил, касающихся мошеннических сделок, поддержки не получило. |
A proposal that a section be added on the insolvency representative's right of review and appeal received support. |
Предложение о добавлении раздела, касающегося права управляющего в деле о несостоятельности на обжалование и апелляцию, получило поддержку. |