The Committee considers that the Secretary-General could have submitted an addendum to the support account proposal in parallel to the present request for commitment authority for MINUSMA. |
Комитет считает, что Генеральный секретарь мог бы представить добавление к докладу о предлагаемом бюджете вспомогательного счета параллельно с настоящей просьбой о предоставлении полномочий на принятие обязательств в отношении МИНУСМА. |
In this regard, a proposal was put forward for an institution to safeguard the long-term interest and needs of future generations at the global level. |
В этой связи было выдвинуто предложение о создании института, которому было бы поручено обеспечить гарантии долгосрочных интересов и потребностей будущих поколений на общемировом уровне. |
Both parties communicated their acceptance of the proposal, and the African Union is supporting these actions for the continued implementation of the 27 September 2012 agreements. |
Обе стороны сообщили о своем согласии с этим предложением, и Африканский союз поддерживает соответствующие меры по дальнейшему выполнению соглашений, подписанных 27 сентября 2012 года. |
The proposal of the Conference to deploy a neutral international force to eradicate negative forces and secure the border area should also be further refined, in coordination with key stakeholders. |
Необходимо также доработать во взаимодействии с ключевыми заинтересованными субъектами предложение Конференции о развертывании нейтральных международных сил для ликвидации деструктивных элементов и обеспечения охраны пограничной зоны. |
The Board also welcomed the proposal for increased internal control accompanying the request for additional resources in the Division and commended the clear vision presented by the Representative of the Secretary-General. |
Кроме того, Правление приветствовало предложение об усилении внутреннего контроля при направлении просьб о предоставлении Отделу дополнительных ресурсов и высоко оценило четкость концепции, изложенной Представителем Генерального секретаря. |
A draft agreement on Collaborative Arrangements between the four UN organizations to provide Secretariat support to IPBES is contained in the Appendix to this joint proposal. |
В добавлении к настоящему совместному предложению содержится проект соглашения о механизмах сотрудничества между этими четырьмя организациями системы Организации Объединенных Наций, которые будут обеспечивать секретариатское обслуживания ИПБЕС. |
Representatives welcomed the joint proposal by the organizations, as well as the high level of collaboration between them, which was evident from the document. |
Представители приветствовали совместное предложение этих организаций, а также высокий уровень сотрудничества между ними, о котором свидетельствует указанный документ. |
Such a request could, for instance, be a proposal to compile a list of national practices relevant to the use of ozone-depleting substances on board ships. |
Такие запросы, например, могут заключаться в предложениях о составлении перечня национальных видов практики, имеющих отношение к использованию озоноразрушающих веществ на борту судов. |
UN-Women will inform the Board of any major changes to the proposal that are made as a result of the actions of the Executive Boards of the organizations. |
Структура «ООН-женщины» будет информировать Совет о любых существенных изменениях в предложениях, вносимых в результате действий исполнительных советов организаций. |
The Group reviewed a proposal to invite Member States to provide additional background information on military holdings and on procurement through national production on a standardized reporting form. |
Группа рассмотрела предложение о том, чтобы рекомендовать государствам-членам представлять дополнительную справочную информацию о военных запасах и о закупках за счет отечественного производства в стандартизированной форме отчетности. |
A proposal was made for the fifteenth meeting of the Informal Consultative Process to focus on potential and new uses of the oceans. |
Было внесено предложение о том, чтобы на пятнадцатом совещании Неофициального консультативного процесса сосредоточить внимание на потенциальных и новых предназначениях океанов. |
In that context, they questioned, in particular, the proposal to transfer the United Nations Disarmament Fellowship Programme from Geneva to New York. |
В этом контексте они поставили под сомнение, в частности, предложение о переводе Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению из Женевы в Нью-Йорк. |
It was recalled that the question of whether disputing parties could agree to close hearings was considered at length by the Working Group, which had not accepted that proposal. |
В порядке напоминания было отмечено, что вопрос о том, могут ли стороны в споре соглашаться на закрытые слушания, в течение длительного времени рассматривался Рабочей группой, которая не приняла это предложение. |
The Committee welcomes the proposal of making itself available to parties to a case under its individual complaints procedure with a view to reaching a friendly settlement of the matter. |
Комитет приветствует предложение о том, чтобы обеспечивать свою доступность для сторон по определенному делу в рамках процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб с целью достичь дружественного урегулирования вопроса. |
The Minister of Territorial Administration informed participants that an inter-ministerial commission was working on a consolidated proposal to amend the electoral law to provide for the forthcoming presidential and legislative electoral processes. |
Министр территориальной администрации проинформировал участников совещания о том, что разработкой сводного предложения по пересмотру закона о выборах в связи с предстоящими президентскими и парламентскими выборами занимается соответствующая межминистерская комиссия. |
Thereafter, the Commission voted on the proposal to take action on the part of the draft recommendations relating to the Southern Kyushu-Palau Ridge Region. |
После этого Комиссия проголосовала по предложению о принятии решения по части проекта рекомендаций в отношении южного района хребта Кюсю-Палау. |
A proposal to apply for a plan of work for exploration in a joint venture with the Enterprise would be sufficient to trigger this clause. |
Для того, чтобы данная клаузула вступала в действие, достаточно будет предложения о подаче заявки на план работы по разведке в рамках совместного предприятия с Предприятием. |
It is not clear whether this provision refers to joint venture operations in general, or to a specific joint venture proposal. |
Не ясно, относится ли это положение к деятельности на условиях совместного предприятия вообще или же к конкретному предложению о совместном предприятии. |
The Government has yet to respond, however, to the proposal by the United Nations to transfer the funds for that purpose without delay. |
Однако правительство до сих пор не откликнулось на предложение Организации Объединенных Наций о незамедлительном переводе денежных средств на эти цели. |
The parties agreed to the Co-Chair's proposal that the contact group set up to consider matters under agenda item 5 would begin its discussions. |
Стороны согласились с предложением Сопредседателя о том, чтобы контактная группа, созданная для рассмотрения вопросов в рамках пункта 5 повестки дня, приступила к обсуждениям. |
Her proposal to consider the development of a fixed questionnaire for follow-up, and the possibility of in-country visits, evoked considerable interest among Committee members during those discussions. |
В ходе обсуждений большой интерес среди членов Комитета вызвало ее предложение рассмотреть вопрос о разработке стандартизованного вопросника для процедуры последующих действий и возможность организации поездок в страны. |
We take note of the proposal for the creation of an anti-drug working group presented at the second meeting of BRICS heads of drug control agencies. |
Мы принимаем к сведению предложение о создании антинаркотической рабочей группы, представленное на втором совещании руководителей профильных ведомств стран БРИКС. |
Bearing in mind the significance of these issues, we take note of Russia's proposal of a BRICS agreement on cooperation in this field to be jointly elaborated. |
Учитывая значимость этих вопросов, мы отмечаем российское предложение о совместной разработке соглашения между странами БРИКС о сотрудничестве в данной области. |
With regard to environmental statistics, one of the main achievements of the subprogramme concerned the development of a proposal for a regional strategy for the implementation of the System of Environmental-Economic Accounting. |
Что касается экологической статистики, одно из основных достижений подпрограммы связано с выработкой предложения о региональной стратегии осуществления системы эколого-экономического учета. |
The Syngenta label which was attached to the listing proposal contains very detailed pictograms in line with best practice advocated by FAO. |
К предложениям о включении была приложена этикетка "Сингента", содержащая весьма подробные пиктограммы, которые соответствуют пропагандируемым ФАО передовым методам. |