She said that the result of the discussion was to request GRRF to elaborate a technical proposal and get it considered at a political level. |
Выступающая заявила, что в результате состоявшегося обсуждения к GRRF была обращена просьба о разработке технического предложения и вынесения его на рассмотрение на политическом уровне. |
In addition, the secretariat informed the Working Party about the project proposal for the harmonization, collection and presentation of data on Pan-European Corridors. |
Кроме того, секретариат проинформировал Рабочую группу о проектном предложении, касающемся согласования, сбора и представления данных по общеевропейским коридорам. |
She informed GRPE that if adopted, the proposal would allow for approving the new vehicles with the new Euro filling unit. |
Она сообщила GRPE о том, что в случае принятия это предложение позволит официально утверждать новые транспортные средства, оснащенные новым заправочным узлом "Евро". |
We welcome the proposal that one of the round tables scheduled as part of the special session should include a discussion on HIV/AIDS as a security issue. |
Мы приветствуем предложение о том, чтобы один из «круглых столов», запланированных для проведения в качестве одного из мероприятий специальной сессии, включал в себя дискуссию по ВИЧ/СПИДу как вопросу, связанному с безопасностью. |
The Committee was informed that the proposal of the Office of Internal Oversight Services as to the location of the regional hubs has been reassessed against current caseload statistics. |
Комитет был информирован о том, что предложение Управления служб внутреннего надзора в отношении местоположения региональных центров пересмотрено с учетом последних статистических данных об объеме работы. |
The Advisory Committee was informed that the proposal for 2003/04 was to train 651 staff at an estimated cost of $619,800. |
Консультативный комитет был информирован о том, что предложение на 2003/04 год предусматривает профессиональную подготовку 651 сотрудника при сметных затратах в размере 619800 долл. США. |
Has studied the proposal for an Advanced Medical Training and Research Center in Bangladesh. |
изучила предложение о создании Центра повышения квалификации и исследований в области медицины в Бангладеш; |
His delegation rejected the proposal made by some delegations that troop costs should be linked to performance and questioned its motivation. |
Его делегация не согласна с выдвинутым некоторыми делегациями предложением о том, что расходы на войска должны увязываться с результатами деятельности, и ставит под сомнение приводимую мотивацию. |
The proposal to include special provision 640X for the three UN No. 1202 entries assigned to the same packing group but presenting different conditions of carriage was adopted. |
Предложение о том, чтобы включить специальное положение 640Х для трех позиций под Nº ООН 1202, которые отнесены к одной и той же группе упаковки, но связаны с различными условиями перевозки, было принято. |
At its thirty-fifth session, the Working Party considered a proposal regarding future work on the issue of domestic and international driving permits prepared by the small group on driving permits. |
На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа рассмотрела предложение о будущей работе над вопросом о внутренних и международных водительских удостоверениях, подготовленное небольшой группой по водительским удостоверениям. |
The Minister also made a new proposal to declare a moratorium on the deployment of weapons in outer space, pending such an agreement. |
Министр выдвинул и новое предложение о введении моратория на размещение в космосе боевых средств до достижения международным сообществом соответствующей договоренности. |
At the meeting of the bureau in Changins the delegation of France offered to prepare a proposal to amend Annex IX to include common and powdery scab. |
На совещании бюро в Шанжене делегация Франции выразила готовность подготовить предложение о внесении поправок в приложение IХ с целью включения обыкновенной и порошистой парши. |
The expert from Italy presented a proposal to amend certain provisions of Regulation No. 110, which apparently were applicable to LPG and not to CNG fuel systems. |
Эксперт от Италии представил предложение о внесении поправок в некоторые положения Правил Nº 110, которые, по всей видимости, применяются к топливным системам, работающим на СНГ, а не СПГ. |
He welcomed the proposal for a new partnership in commodities and emphasized the need for all concerned to work together to design a suitable compensatory financing arrangement. |
Оратор приветствовал предложение о налаживании нового партнерства в сфере сырьевых товаров и подчеркнул необходимость объединения усилий всех заинтересованных сторон для разработки подходящего механизма компенсационного финансирования. |
My delegation supports France's proposal for the establishment of a permanent monitoring mechanism for all sanctions regimes and for sanctions-busting in particular. |
Наша делегация поддерживает предложение Франции о создании постоянно действующего механизма наблюдения за всеми режимами санкций и особенно за нарушениями санкций. |
That would permit a technical consideration of the proposal contained in the Secretary-General's report regarding the granting of observer status to the Inter-Parliamentary Union, in accordance with paragraph 2 of General Assembly resolution 54/195. |
Это сделает возможным техническое рассмотрение предложения, содержащегося в докладе Генерального секретаря о предоставлении статуса наблюдателя Межпарламентскому союзу в соответствии с пунктом 2 резолюции 54/195 Генеральной Ассамблеи. |
That proposal had not been costed, however, and it would be useful to have further information about the basis for the figures suggested. |
Однако расходы в связи с этим предложением не были определены и было бы полезно получить дополнительную информацию о том, на какой основе были рассчитаны предлагаемые цифры. |
The proposal for the development of the firearms control centre is now ready for discussion with prospective donors and interested partners, including civil society, the public sector and multilateral agencies. |
Предложение о создании центра по контролю над огнестрельным оружием готово для рассмотрения с потенциальными донорами и другими заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества, государственный сектор и многосторонние учреждения. |
The Registry intends to submit a proposal to the judges for a respective amendment of the Rules of Procedure and Evidence in the second half of 2003. |
Секретариат намерен представить предложения судьям по вопросу о соответствующем изменении Правил процедуры и доказывания во второй половине 2003 года. |
She supported the Russian proposal to review the legality of the implementation of the Parking Programme in a joint meeting of the United States Mission, the host city and the permanent missions. |
Она поддержала российское предложение рассмотреть вопрос о законности осуществления Программы по вопросам стоянки на совместном заседании с участием Представительства Соединенных Штатов, города пребывания и постоянных представительств. |
The Group also discussed a proposal to make available to participating States an illustrative form for reporting, on a voluntary basis, procurement through national production. |
Группа обсудила также предложение о том, чтобы предоставить в распоряжение участвующих государств примерную форму представления на добровольной основе информации о закупках за счет отечественного производства. |
The proposal for an international observer mission, which has been raised by a number of delegations, has the potential to help the parties in the current situation. |
Предложение о создании международной миссии наблюдателей, с которым выступили несколько делегаций, может потенциально помочь сторонам в сложившейся ситуации. |
We believe that the proposal to establish an international observer force is a good basis for the Council's deliberations and we fully support it. |
Мы считаем, что предложение о создании международных сил по наблюдению является хорошей основой для обсуждения в Совете, и мы полностью его поддерживаем. |
We commend the recent proposal made by Under-Secretary-General Guéhenno for the establishment of an informal inter-agency working group on the integration of child-protection concerns into peacemaking and peacekeeping processes. |
Мы особо отмечаем предложение, с которым выступил недавно заместитель Генерального секретаря Геэнно, относительно учреждения неофициальной межучрежденческой рабочей группы по вопросу о включении аспектов, касающихся защиты детей, в процессы мирного урегулирования и миротворчества. |
The Fifth Committee had already discussed the proposal to establish a post at the D-2 level for the Director of the Europe and Latin America Division. |
Пятый комитет уже обсудил предложение о создании должности уровня Д-2 для директора Отдела по странам Европы и Латинской Америки. |