| Introducing his country's proposal for an amendment, the representative of the Federated States of Micronesia recalled past technological achievements that had been realized through the exercise of political will. | Представляя предложение своей страны о внесении поправки, представитель Федеративных Штатов Микронезии напомнил о последних технологических достижениях, которые были реализованы благодаря проявлению политической воли. |
| Draft proposal on the format for registering exemptions | Проект предложения о форме для регистрации исключений |
| Several members expressed support for the efforts of the African Union High-level Implementation Panel and supported the proposal that a conference at the community level be organized. | Несколько членов Совета одобрили усилия Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и поддержали предложение о проведении конференции на уровне общин. |
| The Committee notes the proposal to establish a comprehensive reporting calendar to ensure timely reporting by States parties in accordance with their obligations. | Комитет принимает к сведению предложение о создании комплексного календаря представления отчетности для обеспечения своевременного представления докладов государствами-участниками в соответствии с их обязательствами. |
| The proposal, which would cover the presence, location, direction and operation of vehicles for visually impaired road users, received general support. | Данное предложение, которое будет охватывать вопросы, касающиеся предупреждения участников дорожного движения с нарушениями зрения о присутствии, расположении, направлении движения и работе транспортных средств, получило полную поддержку. |
| The expert from the Netherlands reported on a first meeting with Germany and his intention to produce an enhanced proposal for consideration at the next session. | Эксперт от Нидерландов сообщил об итогах первого совещания с участием Германии и о своем намерении подготовить усовершенствованное предложение для рассмотрения на следующей сессии. |
| The secretariat presented a proposal for a poster exhibition on good practices in MIPAA/RIS implementation in the region during the conference, which was approved by the Bureau. | Секретариат представил предложение о проведении в ходе конференции выставки плакатов, посвященных передовой практике в деле выполнения ММПДПС/РСО в регионе, которое было одобрено Бюро. |
| The Director-General's proposal to create a Special Fund for Latin America and Caribbean would enable the region to mobilize resources for key industrial development projects in those countries. | Предложение Генерального директора о создании Специального фонда для Латинской Америки и Карибского бассейна позволило бы региону мобилизовать ресурсы на ключевые проекты в области промышленного развития в этих странах. |
| Decisions have been deferred until the sixty-eighth session of the Assembly on a further $156 million outlined in the proposal. | Принятие решений о выделении дополнительных средств в размере 156 млн. долл. США, указанных в предложении, было отложено до шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи. |
| His Government supported the proposal to establish a commission on financing for development as a subsidiary body of the Economic and Social Council, to bridge the gap between policy-making and implementation of commitments. | Его правительство поддерживает предложение о создании комиссии по финансированию развития в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и о сокращении разрыва между принятием политических решений и выполнением взятых обязательств. |
| He hoped that, if Member States so wished, his proposal for a consultative framework could be discussed at that forum. | Он думает, что, если того пожелают государства-члены, его предложение о создании консультативных рамок может быть обсуждено на этом форуме. |
| Mr. Murillo Martinez expressed his support for the proposal made by Ms. Fanon Mendes-France on working together on the Decade and other pertinent issues. | Г-н Мурильо Мартинес поддержал предложение г-жи Фанон Мендес-Франс о совместной работе по тематике Десятилетия и другим связанным с этим вопросам. |
| The Corporation's proposal states that the Consolidation Building would be occupied and used solely by the United Nations and its subordinate bodies and agencies. | В предложении Корпорации говорится о том, что общее здание не будет простаивать, а будет использоваться исключительно Организацией Объединенных Наций и ее вспомогательными органами и учреждениями. |
| The difficulty of staff recruitment and retention for mission service was one of the main reasons for the initial proposal to shift towards regional centres. | Проблемы с набором и удержанием персонала в миссиях явились одной из основных причин первоначального предложения о передаче следственных функций в региональные центры. |
| It was the only proposal put forward since the resumption of negotiations on the disputed Territory in mid-2007 and was generally acknowledged as the most viable solution. | Это является единственным предложением, выдвинутым после возобновления переговоров о спорной территории в середине 2007 года, и в целом признается как наиболее приемлемое решение. |
| The Democratic Republic of the Congo was still convinced that Morocco's proposal to grant autonomy to Western Sahara, commended by the Security Council, offered a fair and democratic basis for negotiations. | Демократическая Республика Конго по-прежнему убеждена в том, что поддержанное Советом Безопасности предложение Марокко о предоставлении Западной Сахаре автономии обеспечивает справедливую и демократическую основу для переговоров. |
| CELAC would therefore seek further information on several aspects of the Secretary-General's proposal, including its potential impact on equitable geographical distribution and its financial implications. | Поэтому СЕЛАК хотело бы получить дополнительную информацию по ряду аспектов предложения Генерального секретаря, в том числе о потенциальном влиянии предлагаемой системы на обеспечение справедливого географического распределения и о финансовых последствиях ее реализации. |
| There was also a proposal to draw on the expertise identified by entities that had developed rosters of experts who could address post-conflict civilian capacity needs. | Имеется также предложение о привлечении кадров, выявленных структурами, у которых есть составленные реестры экспертов, разбирающихся в том, какой гражданский потенциал необходим в постконфликтный период. |
| Lastly, the Advisory Committee required detailed elaboration of the proposed emergency staff deployment facility before it could comment on the proposal. | Наконец, что касается предложения о механизме задействования персонала в чрезвычайных ситуациях, то Консультативному комитету требуется детальная проработка этого предложения, прежде чем он сможет его прокомментировать. |
| The Group would examine the proposal on alternative cash flow bridging mechanisms as an interim arrangement to continue remediation work pending the receipt of insurance payments. | Члены Группы рассмотрят предложение о создании промежуточного механизма финансирования платежей в качестве временной меры с целью продолжить восстановительные работы до получения страховых выплат. |
| Delegations thanked the Internal Justice Council for its proposal to broaden the criteria for the eligibility of persons for the post of United Nations Appeals Tribunal judge. | Делегации поблагодарили Совет за его предложение о расширении критериев соответствия лиц требованиям для назначения на должность судьи Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General's proposal to reduce posts under the development pillar was therefore a matter of great concern, as it would aggravate the neglect of development needs. | Поэтому высказанное Генеральным секретарем предложение о том, чтобы упразднить должности, относящиеся к элементу развития, вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку это приведет к уменьшению внимания, уделяемого потребностям, связанным с развитием. |
| His delegation reiterated its proposal that the current agenda item should be considered on a biennial basis, alternating with the General Assembly's biennial review of the Global Strategy. | Его делегация подтверждает свое предложение о том, что данный пункт повестки дня должен рассматриваться на двухгодичной основе поочередно с проведением в Генеральной Ассамблее двухгодичного обзора Глобальной стратегии. |
| His delegation recalled and supported the Special Rapporteur's earlier proposal to study the protection of humanitarian assistance personnel, which was an issue of concern. | Делегация страны оратора вспомнила и поддержала ранее сделанное Специальным докладчиком предложение изучить вызвавший определенные опасения вопрос о защите персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
| His delegation hoped that the proposal to establish a working group during the sixty-ninth session of the General Assembly would help to conclude the comprehensive convention on international terrorism. | Его делегация надеется, что предложение учредить рабочую группу в ходе шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи поможет заключению всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |