The chairpersons noted that with the exception of CEDAW, no committee had expressed a definitive view on the High Commissioner's proposal for a unified standing treaty body. |
Председатели отметили, что, кроме КЛДЖ, комитеты еще не высказали каких-либо окончательных мнений по поводу предложения Верховного комиссара о едином постоянном договорном органе. |
They also requested the Secretariat to provided further documents relevant to the High Commissioner's proposal, including on the legal and financial implications and on membership. |
Они также просили секретариат предоставить дополнительные документы, касающиеся предложения Верховного комиссара, в том числе о юридических и финансовых последствиях и с точки зрения членского состава. |
The fifth inter-committee meeting took note of a proposal by CERD, supported by several participants, to create a single body to consider individual communications under all human rights treaties. |
Пятое межкомитетское совещание приняло к сведению поддержанное несколькими участниками предложение КЛДЖ о создании единого органа по рассмотрению индивидуальных сообщений в соответствии со всеми договорами о правах человека. |
It was questioned whether the revised draft article 7 and the alternative proposal should be presented as options in the Arbitration Model Law. |
Был задан вопрос о том, следует ли пересмотренный проект статьи 7 и альтернативное предложение включить в Типовой закон об арбитраже в качестве вариантов. |
A number of participants acknowledged the need to foster international cooperation and several welcomed the proposal of the Secretary-General to establish an intergovernmental consultative forum. |
Несколько участников признавали необходимость укрепления международного сотрудничества, в то время как другие высказывались в поддержку предложений Генерального секретаря о создании межправительственного консультативного форума. |
A proposal for the development of a charter of corporate social responsibility to make more effective the engagement of the business sector in international migration issues was put forward. |
Было выдвинуто предложение о разработке хартии корпоративной социальной ответственности для повышения эффективности участия бизнес-сектора в решении вопросов международной миграции. |
The joint proposal was without prejudice to any future decisions of the Conference on its programme of work or on the establishment of any subsidiary body. |
Совместное предложение не наносило ущерба любым будущим решениям Конференции о ее программе работы или об учреждении любого вспомогательного органа. |
Details on a further proposal to establish an endowment fund from the fees paid to the Authority by the contractors would also be presented at the twelfth session. |
Подробные сведения о еще одном предложении, касающемся учреждения фонда пожертвований за счет сборов, уплачиваемых Органу контракторами, будет также представлено на двенадцатой сессии. |
An application for PSSA designation should also contain a proposal for an associated protective measure that the proposing Government intends to submit to the appropriate IMO body. |
В заявлении о назначении ОУМР должно содержаться также предложение о соответствующих защитных мерах, которые предлагающее правительство намеревается представить соответствующему органу ИМО. |
The United Nations standing police capacity concept was developed along with a proposal for strategic reserves in the military area, which is expected to enhance the effectiveness of deployed contingents. |
Была разработана концепция постоянного полицейского компонента Организации Объединенных Наций наряду с предложением о создании стратегического резерва в военной области, который, как ожидается, повысит эффективность развертывания контингентов . |
The proposal submitted by the Uniting for Consensus movement for the expansion of the number of non-permanent Security Council members meets the aforementioned criteria. |
Предложение о расширении числа непостоянных членов Совета Безопасности, внесенное движением «Единство в интересах консенсуса», отвечает вышеупомянутому критерию. |
We consequently submitted a concrete proposal for a phasing-in mechanism that was aimed at finding a technical solution to this recurring and endemic problem. |
Впоследствии мы представили конкретное предложение о создании механизма поэтапного перехода, предназначенного для нахождения технического решения этой повторяющейся и постоянной проблемы. |
The African proposal for an equitable enlargement of the membership of the Council constitutes a fundamental pursuit, which cannot be replaced by simple palliative measures. |
Африканское предложение о справедливом расширении членского состава Совета является главной целью, которую невозможно достичь путем простых полумер. |
The United Nations has received a proposal for Samoa to be graduated from the list of LDCs. |
В Организацию Объединенных Наций поступило предложение о том, чтобы исключить Самоа из списка НРС. |
Let me now turn to the important new proposal calling for the establishment of an arms trade treaty, which we also mentioned in our general statement. |
Позвольте мне теперь перейти к важному новому предложению относительно разработки договора о торговле оружием, о чем мы также упоминали в нашем общем заявлении. |
Recognizing that there is no common international standard in arms trading, the proposal for an arms trade treaty aims to reduce unregulated and irresponsible weapons transfers. |
Исходя из того, что в сфере торговли оружием отсутствуют единые международные нормы, авторы проекта резолюции о договоре о торговле оружием ставят перед собой задачу добиться сокращения масштабов нерегулируемых и безответственных поставок оружия. |
Bulgaria supports the proposal to establish a group of governmental experts entrusted with the task of producing recommendations on the core elements of a future instrument. |
Болгария поддерживает предложение о создании группы правительственных экспертов, которой была бы поручена задача подготовки рекомендаций по основным элементам будущего документа. |
It must be taken into consideration that the Five Ambassadors' proposal and similar comprehensive and balanced proposals will hardly enjoy consensus. |
Необходимо помнить о том, что предложения «пяти послов» и другие аналогичные всеобъемлющие и сбалансированные предложения вряд ли получат единодушную поддержку. |
The Secretary-General had made an important proposal to create a consultative, non-binding forum for debating migration at the global level. |
Генеральный секретарь выдвинул важное предложение о создании консультативного, не имеющего обязывающей силы форума по обсуждению вопросов миграции на мировом уровне. |
My delegation notes the Secretary-General's proposal to introduce a new set of targets in the follow-up of the Millennium Declaration and shares his concerns in this regard. |
Моя делегация принимает к сведению предложение Генерального секретаря о введении нового набора целей во исполнение Декларации тысячелетия и разделяет его обеспокоенность по этому поводу. |
The Rwanda Government is open to discussions with the United Nations and Member States on how best to take this proposal forward. |
Правительство Руанды открыто для дискуссий с Организацией Объединенных Наций и государствами-членами о том, как лучше всего реализовать это предложение. |
In the broader context of the Agency's work, we attach great importance to the proposal to expand the Board of Governors and make it more representative. |
В более широком контексте деятельности МАГАТЭ мы отмечаем крайне важный характер предложения о расширении Совета управляющих Агентства и повышении его представительности. |
Belarus agrees that there is a need to expand international cooperation and dialogue on are still considering the proposal to establish a consultative forum on migration. |
Беларусь поддерживает идею о необходимости расширения международного сотрудничества в области миграции и рассматривает предложение о создании консультативного форума. |
Suspended imprisonment can be used according to the proposal if: |
В предлагаемом проекте предусматривается вынесение условных приговоров о лишении свободы в случае, если: |
Sentences of supervision can be used according to the proposal if: |
В соответствии с предлагаемым проектом вынесение приговоров о постановке под надзор возможно в случае, если: |