He praised the United Nations for addressing such a large-scale and complex issue through, inter alia, its proposal to convene a conference on international migration and development. |
Выступающий дает высокую оценку Организации Объединенных Наций за принятые ею меры в целях решения такого крупномасштабного и сложного вопроса путем, в частности, выдвижения предложения о созыве конференции по международной миграции и развитию. |
His delegation supported the proposal to convene a special session of the General Assembly in 1999 to review the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
Его делегация поддерживает предложение о созыве в 1999 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
In her view, the proposal to appoint a special representative of the Secretary-General for children in armed conflict was extremely important. |
По ее мнению, предложение о назначении специального представителя Генерального секретаря, в ведение которого входили бы вопросы, связанные с детьми и вооруженными конфликтами, является крайне важным. |
If that view was endorsed by the General Assembly, the Secretary-General should be requested to submit a technical proposal on the modalities for implementation. |
Если эта рекомендация будет одобрена Генеральной Ассамблеей, то Генеральному секретарю будет предложено представить техническое предложение о путях его осуществления. |
It also supported the proposal to restore the resources and posts which had been taken away as a result of net budgeting. |
Она также поддерживает предложение о восстановлении тех ресурсов и должностей, которые были ликвидированы в результате расчета бюджета на чистой основе. |
Lastly, his delegation took note with great interest of the proposal put forward by the Netherlands and the Russian Federation to organize a peace conference in 1999. |
И наконец, Алжир с интересом принимает к сведению предложение Российской Федерации и Нидерландов о проведении Конференции мира в 1999 году. |
Mr. NEGA (Ethiopia) said that the technical nature of the Egyptian proposal would only complicate an already complex question. |
Г-н НЕГА (Эфиопия) высказывает мнение о том, что предложение Египта в силу своего технического характера может лишь усложнить и без того сложный вопрос. |
Mr. LEE (Republic of Korea) welcomed the Chairman's proposal, which he viewed as a balanced compromise formula that could not be improved upon. |
Г-н ЛИ (Республика Корея) с удовлетворением поддерживает текст, предложенный Председателем, поскольку он считает, что речь идет о сбалансированной компромиссной формулировке и что текст не требует дальнейшей доработки. |
His delegation would therefore seek to delete or amend any proposal concerning the Repertory or Repertoire if the additional financial implications were not provided in advance. |
Поэтому американская делегация будет выступать за исключение или изменение любых предложений, касающихся упомянутых справочников, если информация о дополнительных финансовых последствиях не будет представлена заблаговременно. |
He also welcomed the proposal by the Russian Federation on the need to review the impact of sanctions, which should not result in untold suffering for innocent people. |
Оратор также приветствует предложение Российской Федерации о необходимости пересмотра последствий санкций, которые не должны причинять неприемлемые страдания гражданскому населению. |
He also supported the Mexican proposal that the Special Committee should review practical ways and means to strengthen the role of the International Court of Justice. |
Он также поддерживает предложение Мексики о том, что Специальный комитет должен пересмотреть практические пути и способы усиления роли Международного Суда. |
Sixteen States, including Guatemala, had expressed support for the proposal that intergovernmental organizations should be authorized to bring disputes before the Court in specific cases. |
Шестнадцать государств, включая Гватемалу, выразили поддержку предложения о том, чтобы межправительственные организации в отдельных случаях были уполномочены обращаться за разрешением споров в Суд. |
The Special Committee should continue its discussion of that question, possibly on the basis of a new and more specific proposal for the establishment of such a service. |
Специальному комитету следует продолжить обсуждение этого вопроса, возможно, на основе нового и более конкретного предложения о создании подобной службы. |
The proposal that special rapporteurs provide commentaries to the draft articles proposed by them was viewed as imposing an unnecessary burden upon them. |
Предложение о том, чтобы специальные докладчики представляли комментарии к предложенным ими проектам статей, было сочтено как излишнее, обременительное для них. |
However, he was concerned that the French proposal could mislead users of the Notes by implying that non-mandatory provisions were never applied to arbitral procedure. |
Однако он выражает обеспокоенность тем, что предложение может ввести в заблуждение пользователей комментариев в силу возможного предположения о том, что в ходе арбитражного разбирательства положения, не имеющие обязательной силы, никогда не применяются. |
For that reason, his delegation could not accept the proposal just made by the representative of Singapore, which would preclude the application of paragraph 2. |
По этой причине его делегация не может поддержать предложение представителя Сингапура, которое могло бы предрешить вопрос о применении пункта 2. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that, while the United Kingdom proposal might improve the text of article 12, it would not solve the problem under consideration. |
Г-н СОРИЕЛЬ (Сектор по праву международной торговли) заявляет о том, что, хотя предложение Соединенного Королевства, возможно, содействовало бы улучшению текста статьи 12, однако оно не привело бы к решению обсуждаемой сейчас проблемы. |
Mr. PHUA (Singapore) said he supported the United Kingdom proposal and agreed with the German delegation that the presumption established in paragraph 5 was unclear. |
Г-н ПХУА (Сингапур) заявляет о своей поддержке предложения Соединенного Королевства и согласии с мнением делегации Германии о том, что презумпция, оговоренная в пункте 5, является неясной. |
The Pakistani proposal was covered by the rule of information, not the rule of receipt. |
Предложение Пакистана покрывается правилом об информации, а не правилом о получении. |
The representative of the incoming OSCE Chairman-in-Office indicated his country's readiness to call an informal open-ended ad hoc meeting in Vienna and to undertake informal consultations on this proposal. |
Представитель вступающего в должность действующего Председателя ОБСЕ заявил о готовности его страны созвать неофициальное специальное совещание открытого состава в Вене и провести неофициальные консультации по этому предложению. |
In that respect, he referred to the proposal by the representative of Brazil to add a paragraph as being positive. |
В этой связи он сослался на предложение представителя Бразилии о включении еще одного пункта, которое, по его мнению, является весьма правильным. |
The Special Rapporteur endorses the proposal to implement a system of uniform car registration plates throughout the country as a means of improving this disturbing situation. |
Специальный докладчик поддерживает предложение о введении системы единых регистрационных номерных знаков для автомашин по всей стране, что поможет смягчить сложившуюся тревожную обстановку. |
The Special Rapporteur also welcomes the proposal by UNESCO to begin to report biennially on the state of protection of the heritage of indigenous peoples worldwide. |
Специальный докладчик также приветствует предложение ЮНЕСКО начать представлять раз в два года доклады о положении в мире в области охраны наследия коренных народов. |
He therefore supported the principle of discussing the proposal, although account should be taken of the specific context of ADR. |
В этой связи он поддержал идею о том, чтобы обсудить данное предложение, но с учетом особого контекста ДОПОГ. |
IFS strongly supports the proposal to appoint a special rapporteur to encourage the promotion and protection of economic, social and cultural rights in general. |
МФСМЦ полностью поддерживает предложение о назначении специального докладчика для содействия поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав в целом. |