| Norway further welcomes the proposal to establish sunset provisions on new initiatives. | Далее Норвегия приветствует предложение о применении к новым инициативам лимитирующих положений. |
| In this context, we appreciate the Secretary-General's proposal to introduce negotiated contributions for financing United Nations development activities. | В этой связи мы высоко ценим предложение Генерального секретаря о введении согласованных взносов для финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
| My delegation fully supports the proposal of the Secretary-General to establish a Development Account generated by savings in administrative costs. | Моя делегация полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о создании счета для развития за счет средств, сэкономленных благодаря сокращению административных расходов. |
| The Commission recalled its discussion on the Working Group's proposal to introduce rule 12.2 (see para. 50 above). | Комиссия напомнила о проведенном ею обсуждении предложения Рабочей группы принять правило 12.2 (см. пункт 50 выше). |
| Although several Commission members backed this proposal, a discussion ensued on whether a larger number might not be preferable. | Хотя несколько членов Комиссии поддержали это предложение, обсуждение было продолжено, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, не будет ли предпочтительно увеличить численный состав группы. |
| The proposal to establish a common funding mechanism for all assistance activities was deemed premature. | Предложение о создании общего механизма финансирования всех мероприятий по оказанию помощи было сочтено преждевременным. |
| The proposal was made for the information exchange to happen "as appropriate". | Было высказано предложение о том, что обмен информацией должен происходить "по мере необходимости". |
| In his reform proposal, the Secretary-General announced his intentions of increasing the use of information technology and strengthening South-South cooperation. | В своих предложениях по поводу реформ Генеральный секретарь объявил о своих намерениях расширять использование информационных технологий и укреплять сотрудничество Юг-Юг. |
| The proposal on the establishment of a special unit to combat crime, terrorism, drug and weapons trafficking and money-laundering is very timely. | Своевременным является предложение о создании единого подразделения по борьбе с преступностью, терроризмом, контрабандой наркотиков и отмыванием денег. |
| At this session, we have submitted a proposal for the adoption of a new draft resolution on the prevention of the violent disintegration of States. | На этой сессии мы представили предложение о принятии нового проекта резолюции о предотвращении насильственного распада государств. |
| The Secretary-General's proposal for a Millennium Assembly in September 2000 to identify priorities for United Nation action is refreshing. | Интересным представляется предложение Генерального секретаря о проведении в сентябре 2000 года Ассамблеи тысячелетия, с тем чтобы наметить приоритетные задачи деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, we wish to emphasize the importance of the proposal of the Secretary-General concerning the deployment of self-protection units. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность предложения Генерального секретаря о развертывании подразделений самообороны. |
| In this context also my delegation finds the Secretary-General's proposal to invoke the provisions of Article 65 of the Charter very interesting. | В этом контексте наша делегация считает также весьма интересным предложение Генерального секретаря о применении положений статьи 65 Устава. |
| President Taylor reiterated his support for such a presence, and welcomed my proposal to establish a small United Nations office in Liberia. | Президент Тейлор вновь заявил, что он поддерживает такое присутствие, и приветствовал мое предложение о создании в Либерии небольшого отделения Организации Объединенных Наций. |
| The proposal for a periodic review of the composition of the Council has great merit and deserves serious consideration. | Предложение о проведении на периодической основе обзора состава Совета не лишено привлекательности и заслуживает серьезного рассмотрения. |
| In this context, Libya supports the African proposal on the granting of two permanent memberships on an expanded Council. | В этом контексте Ливия поддерживает предложение Африки о выделении двух постоянных мест в расширенном Совете. |
| We have presented a comprehensive proposal for addressing the ethnic grievances through a wide devolution of political power. | Мы представили всеобъемлющее предложение о решении этнических споров путем широкой передачи политической власти. |
| MERCOSUR has introduced a proposal for negotiation of AFTA based on a phased approach. | МЕРКОСУР выдвинул предложение о ведении переговоров по созданию АФТА на основе поэтапного подхода. |
| We fully support the Secretary-General's proposal to create a new Department on Disarmament and Arms Regulation as a necessary addition to the Organization. | Мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря о создании нового Департамента по разоружению и регулированию вооружений в качестве необходимого дополнения к Организации. |
| In this context, we welcome the proposal to appoint a Deputy Secretary-General. | В этой связи мы приветствуем предложение о назначении Заместителя Генерального секретаря. |
| We therefore welcome the Secretary General's proposal to submit a code of conduct for international civil servants. | Поэтому мы приветствуем предложение Генерального секретаря о разработке кодекса поведения международных гражданских служащих. |
| Several delegations favoured the proposal of UNDP for an expanded consolidated inter-agency appeal process (CAP). | Ряд делегаций поддержал предложение ПРООН о расширении рамок процесса сводных межучрежденческих призывов (СМП). |
| (b) Agreed with the proposal to present the updated milestone assessment of countries to its future sessions. | Ь) согласилась с предложением о представлении обновленных оценок достижения контрольных показателей странами на своих будущих сессиях. |
| The Government welcomed the proposal to appoint a team of experts to evaluate the existing evidence and propose further measures. | Правительство приветствовало предложение о назначении группы экспертов для оценки имеющихся свидетельств и разработки предложений по дальнейшим мерам. |
| The participants welcomed the proposal to transmit the conclusions and recommendations of the experts to regional organizations. | Участники приветствовали предложение о направлении выводов и рекомендаций экспертов региональным организациям. |