Norway further welcomes the proposal to establish sunset provisions on new initiatives. |
Далее Норвегия приветствует предложение о применении к новым инициативам лимитирующих положений. |
In this context, we appreciate the Secretary-General's proposal to introduce negotiated contributions for financing United Nations development activities. |
В этой связи мы высоко ценим предложение Генерального секретаря о введении согласованных взносов для финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
My delegation fully supports the proposal of the Secretary-General to establish a Development Account generated by savings in administrative costs. |
Моя делегация полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о создании счета для развития за счет средств, сэкономленных благодаря сокращению административных расходов. |
The Commission recalled its discussion on the Working Group's proposal to introduce rule 12.2 (see para. 50 above). |
Комиссия напомнила о проведенном ею обсуждении предложения Рабочей группы принять правило 12.2 (см. пункт 50 выше). |
Although several Commission members backed this proposal, a discussion ensued on whether a larger number might not be preferable. |
Хотя несколько членов Комиссии поддержали это предложение, обсуждение было продолжено, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, не будет ли предпочтительно увеличить численный состав группы. |
The proposal to establish a common funding mechanism for all assistance activities was deemed premature. |
Предложение о создании общего механизма финансирования всех мероприятий по оказанию помощи было сочтено преждевременным. |
The proposal was made for the information exchange to happen "as appropriate". |
Было высказано предложение о том, что обмен информацией должен происходить "по мере необходимости". |
In his reform proposal, the Secretary-General announced his intentions of increasing the use of information technology and strengthening South-South cooperation. |
В своих предложениях по поводу реформ Генеральный секретарь объявил о своих намерениях расширять использование информационных технологий и укреплять сотрудничество Юг-Юг. |
The proposal on the establishment of a special unit to combat crime, terrorism, drug and weapons trafficking and money-laundering is very timely. |
Своевременным является предложение о создании единого подразделения по борьбе с преступностью, терроризмом, контрабандой наркотиков и отмыванием денег. |
At this session, we have submitted a proposal for the adoption of a new draft resolution on the prevention of the violent disintegration of States. |
На этой сессии мы представили предложение о принятии нового проекта резолюции о предотвращении насильственного распада государств. |
The Secretary-General's proposal for a Millennium Assembly in September 2000 to identify priorities for United Nation action is refreshing. |
Интересным представляется предложение Генерального секретаря о проведении в сентябре 2000 года Ассамблеи тысячелетия, с тем чтобы наметить приоритетные задачи деятельности Организации Объединенных Наций. |
In this regard, we wish to emphasize the importance of the proposal of the Secretary-General concerning the deployment of self-protection units. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность предложения Генерального секретаря о развертывании подразделений самообороны. |
In this context also my delegation finds the Secretary-General's proposal to invoke the provisions of Article 65 of the Charter very interesting. |
В этом контексте наша делегация считает также весьма интересным предложение Генерального секретаря о применении положений статьи 65 Устава. |
President Taylor reiterated his support for such a presence, and welcomed my proposal to establish a small United Nations office in Liberia. |
Президент Тейлор вновь заявил, что он поддерживает такое присутствие, и приветствовал мое предложение о создании в Либерии небольшого отделения Организации Объединенных Наций. |
The proposal for a periodic review of the composition of the Council has great merit and deserves serious consideration. |
Предложение о проведении на периодической основе обзора состава Совета не лишено привлекательности и заслуживает серьезного рассмотрения. |
In this context, Libya supports the African proposal on the granting of two permanent memberships on an expanded Council. |
В этом контексте Ливия поддерживает предложение Африки о выделении двух постоянных мест в расширенном Совете. |
We have presented a comprehensive proposal for addressing the ethnic grievances through a wide devolution of political power. |
Мы представили всеобъемлющее предложение о решении этнических споров путем широкой передачи политической власти. |
MERCOSUR has introduced a proposal for negotiation of AFTA based on a phased approach. |
МЕРКОСУР выдвинул предложение о ведении переговоров по созданию АФТА на основе поэтапного подхода. |
We fully support the Secretary-General's proposal to create a new Department on Disarmament and Arms Regulation as a necessary addition to the Organization. |
Мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря о создании нового Департамента по разоружению и регулированию вооружений в качестве необходимого дополнения к Организации. |
In this context, we welcome the proposal to appoint a Deputy Secretary-General. |
В этой связи мы приветствуем предложение о назначении Заместителя Генерального секретаря. |
We therefore welcome the Secretary General's proposal to submit a code of conduct for international civil servants. |
Поэтому мы приветствуем предложение Генерального секретаря о разработке кодекса поведения международных гражданских служащих. |
Several delegations favoured the proposal of UNDP for an expanded consolidated inter-agency appeal process (CAP). |
Ряд делегаций поддержал предложение ПРООН о расширении рамок процесса сводных межучрежденческих призывов (СМП). |
(b) Agreed with the proposal to present the updated milestone assessment of countries to its future sessions. |
Ь) согласилась с предложением о представлении обновленных оценок достижения контрольных показателей странами на своих будущих сессиях. |
The Government welcomed the proposal to appoint a team of experts to evaluate the existing evidence and propose further measures. |
Правительство приветствовало предложение о назначении группы экспертов для оценки имеющихся свидетельств и разработки предложений по дальнейшим мерам. |
The participants welcomed the proposal to transmit the conclusions and recommendations of the experts to regional organizations. |
Участники приветствовали предложение о направлении выводов и рекомендаций экспертов региональным организациям. |