The proposal to amend article 14 of Executive Charter 47 was rejected because that charter is an implementing regulation and not a law. |
Предложение о внесении поправки в статью 14 Исполнительного устава Nº 47 было отвергнуто потом по той причине, что устав является имплементационным положением, а не законом. |
We invite them to report back to us in September on the issues raised by the financing instruments, including the proposal for a new international finance facility. |
Мы попросили их представить нам в сентябре доклад по проблемам, вызываемым инструментами финансирования, включая предложение о международном механизме финансирования. |
The proposal should also include discussion on arrangements towards a binding agreement on negative security assurances and an exchange of information on nuclear disarmament toward potential future work of a multilateral character. |
Предложение должно также предусматривать дискуссию о договоренностях в плане связывающего соглашения о негативных гарантиях безопасности и об обмене информацией на предмет ядерного разоружения в перспективе потенциальной будущей многосторонней работы. |
The Meeting adopted the proposal to add a new section 3.2.4 concerning the modalities for the application of section 1.5.2, with some changes. |
Совещание приняло предложение о включении нового раздела 3.2.4, касающегося условий применения раздела 1.5.2, с некоторыми изменениями. |
As of 30 November 2007 only the European Union and its member States had submitted a proposal for additional elements of the workplan on e-waste. |
По состоянию на 30 ноября 2007 года только Европейский союз и его государства-члены представили предложение о дополнительных элементах плана работы по э-отходам. |
What measures have been taken by the State party to implement the proposal for a national programme for personal protection? |
Какие меры были приняты государством-участником для осуществления предложения о принятии национальной программы защиты свидетелей и потерпевших? |
The declaration states that Kosovo fully accepts the obligations contained in the comprehensive proposal for a Kosovo status settlement prepared by my Special Envoy, Marti Ahtisaari. |
В декларации заявляется о том, что Косово полностью принимает на себя обязательства, содержащиеся во всеобъемлющем предложении по решению вопроса о статусе Косово, подготовленном моим Специальным посланником Марти Ахтисаари. |
A further proposal was to include a reference to circumstances where the function of the insolvency representative changed, such as where proceedings were converted from liquidation to reorganization. |
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы включить в ссылку на обстоятельства, при которых функции управляющего в деле о несостоятельности изменяются, например в случае, когда производство преобразуется из ликвидационного в реорганизационное. |
Mr. Font (France) supported the proposal to incorporate paragraph 2 into paragraph 1. |
Г-н Фон (Франция) поддерживает предложение о внесении пункта 2 в пункт 1. |
The Government never initiated a law regulating this aspect, but a group of non-governmental organizations drafted a legislative proposal which has been, recently, endorsed by some members of the Parliament. |
Правительство еще не представляло предложений о принятии какого-либо закона, регламентирующего этот аспект, однако группа неправительственных организаций подготовила законодательное предложение, которое недавно было одобрено рядом членов парламента. |
The expert from Japan welcomed that proposal and informed GRPE that his government had started to discuss similar provisions for insertion into the national legislation. |
Эксперт от Японии приветствовал это предложение и проинформировал GRPE о том, что его правительство приступило к обсуждению аналогичных положений для включения в национальное законодательство. |
Consequently, we welcome the Security Council's acceptance of our proposal to build in a reference to proliferation networks in resolution 1810. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности принял наше предложение о включении в резолюцию 1810 ссылки на сети по распространению. |
It was decided that the Kiev Secretariat would prepare a final proposal for the organization of work prior to the next session of the Working Group. |
Было принято решение о том, что секретариат Киевской конференции подготовит окончательное предложение по организации работы до следующей сессии Рабочей группы. |
Views were divided on the proposal put forward by the "Euro-Contrôle-Route" training working group to set up such a register. |
Что касается предложения рабочей группы организации "Европейский дорожный контроль" о создании такого реестра, то мнения участников разделились. |
My delegation supports the observations and recommendations contained in the report, including the proposal to extend the mandate of the United Nations Integrated Office in Burundi. |
Моя делегация поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе, включая предложение о продлении мандата Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
The proposal to create baseline inventories with a view to having quantitative indicators for small arms in order to establish measurable goals is timely. |
Предложение о составлении сходных инвентарных списков оружия для разработки количественных показателей по стрелковому оружию, которые позволят поставить поддающиеся измерению цели, является своевременным. |
Austria has presented a proposal in the framework of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the International Atomic Energy Agency that aims at the comprehensive multilateralization of the nuclear fuel cycle. |
Австрия представила в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия и Международного агентства по атомной энергии предложение, которое направлено на обеспечение полной многосторонности применительно к ядерному топливному циклу. |
There is, for instance, a proposal for a constitutional amendment for establishing a Public Financing System, aimed at earmarking resources derived from the federative units' tax revenues. |
Например, существует предложение о принятии конституционной поправки о создании государственной системы финансирования, предусматривающей выделение на культуру части ресурсов, получаемых федеративными субъектами в виде налоговых поступлений. |
The proposal to consider establishing national centres of excellence on THE PEP was welcomed and the secretariat was invited to develop more detailed proposals for further discussion. |
Положительный отклик встретило предложение рассмотреть вопрос о создании национальных центров передового опыта осуществления ОПТОСОЗ, и секретариату было предложено подготовить для дальнейшего обсуждения более подробные предложения. |
Therefore, the proposal to create a standing monitoring mechanism deserves study to see if it or is not compatible with the need for us to adjust ourselves to specific circumstances. |
Поэтому предложение о создании постоянного механизма контроля заслуживает рассмотрения с целью определить, соответствует он или нет нашей необходимости приспосабливаться к конкретным обстоятельствам. |
Paragraph (7): The proposal by Germany that the sentence should end after "highway code" was adopted. |
Пункт 7): Предложение Германии о том, чтобы поставить точку после фразы "правила дорожного движения", было принято. |
It was announced that at its next meeting the small group would consider the proposal by the delegation from Poland to transfer certain provisions from Chapter 8 to R.E.. |
Было отмечено, что на своем следующем совещании небольшая группа рассмотрит предложение делегаций Польши о переносе некоторых положений главы 8 в СР.. |
Some delegations noted that this proposal had been justified at the time of drafting, but that since then several new proposals for amendments had been submitted as informal documents. |
Некоторые делегации отметили, что это предложение было оправданным на том этапе, когда оно было сформулировано, однако с тех пор был представлен ряд новых предложений о поправках в виде официальных документов. |
He was reminded that voluntary arrangements existed and that this should be taken into account in his proposal. |
Ему напомнили о том, что существуют договоренности на добровольной основе, и порекомендовали учесть это обстоятельство в своем предложении. |
The representatives of Japan and the EC supported the proposal for the progress reports and the timescale, which should be generalized to all gtr developments. |
Представители Японии и ЕК поддержали предложение по докладам о ходе работы и графику, причем такой подход следует использовать при разработке всех гтп. |