| This was stressed as early as 1932 by Politis when he successfully challenged Borchard's proposal that the Institute of International Law adopt the traditional rule on continuity of nationality. | Это было подчеркнуто еще в 1932 году Политисом, когда он успешно оспорил предложение Борчарда о том, чтобы Институт международного права принял традиционную норму непрерывности гражданства. |
| Therefore, the Governing Council is invited to endorse the proposal to present a consolidated work programme and budget document for the biennium 2006-2007 in the new format recommended. | Поэтому Совету управляющих предлагается одобрить предложение о представлении программы работы и бюджета на двухгодичный период 20062007 годов в виде сводного документа в рекомендованном новом формате. |
| We deeply regret that Hamas has walked away from a proposal for a technocratic Government that would have allowed for early engagement. | Мы глубоко сожалеем о том, что «Хамас» не принял предложение о создании правительства технократов, что позволило бы обеспечить скорейшее начало диалога. |
| A draft proposal for UNIDO's mission statement and corporate strategy was considered at the Board of Directors Retreat 2001, and it was concluded that it should be urgently finalized. | В ходе выездного совещания Совета дирек-торов в 2001 году был рассмотрен проект предло-жения в отношении изложения целей и корпора-тивной стратегии ЮНИДО, и был сделан вывод о том, что разработка этого документа должна быть в срочном порядке завершена. |
| Mr. RAO (India) said that he would favour the Netherlands proposal, implying a specific decision to delegate authority to the Industrial Development Board. | Г-н РАО (Индия) поддерживает предложение Нидерландов, предполагающее принятие специаль-ного решения о делегировании полномочий Совету по промышленному развитию. |
| (c) A proposal is made to establish 12 new posts. | с) вносится предложение о создании 12 новых должностей. |
| The purpose of this proposal is to combat impunity for certain offences which, out of fear of reprisals, are generally not reported and go unpunished. | Цель проекта - пресечение безнаказанности ряда преступлений, о которых потерпевшие не сообщают, боясь мести, в результате чего преступления остаются безнаказанными. |
| Please indicate the status of the proposal by the Rural Women's Task Force that public institutions should promote new initiatives for rural women. | Просьба представить информацию о судьбе выдвинутого рабочим совещанием по вопросам сельского труда предложения о необходимости того, чтобы в рамках государственных структур были предприняты новые инициативы в интересах женщин, проживающих в сельских районах. |
| With that in mind, the United Kingdom supports the Special Representative's proposal to undertake a strategic review of the agenda on children and armed conflict. | С учетом этого Соединенное Королевство поддерживает предложение Специального представителя о проведении стратегического пересмотра повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов. |
| Mr. P. Blystad, Coordinator of the Sub-group on Hydrocarbons, introduced its proposal on how to apply the UNFC to Petroleum reserves/resources. | Координатор Подгруппы по углеводородам г-н П. Блистад представил предложение о методах использования РКООН применительно к нефтяным запасам/ресурсам. |
| The proposal that EX/III vehicles should be prescribed for the carriage of blasting explosives in portable tanks was adopted for entry into force on 1 January 2007. | Предложение о включении требования об использовании транспортных средств EX/III для перевозки переносных цистерн, содержащих бризантные взрывчатые вещества, было принято для вступления в силу 1 января 2007 года. |
| However, as indicated earlier, this proposal is based on the assumption that the Kyoto Protocol will enter into force some time during the biennium. | В то же время, как было указано выше, данное предложение основывается на допущении о том, что Киотский протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода. |
| One LEG member circulated a draft proposal for a paper that addresses synergies among multilateral environmental agreements in combination with regional synergies on the African continent. | Один из членов ГЭН распространил проект предложения в отношении документа по вопросу о синергизме между многосторонними экологическими соглашениями и региональном синергизме на Африканском континенте. |
| He noted the Director-General's proposal that the existing eight service modules should continue to provide the framework for the services of the Organization in the near future. | Он отмечает предложение Генерального директора о том, что имеющиеся восемь модулей услуг должны и дальше рассматриваться как основа для деятельности Организации в ближайшем будущем. |
| The European Commission is currently developing a proposal for a legally binding instrument covering all three pillars of the Convention at the EC level. | В настоящее время Европейская комиссия разрабатывает предложение о принятии на уровне ЕС имеющего обязательную юридическую силу документа, который охватывал бы все три основополагающих блока вопросов, регулируемых Конвенцией. |
| It recommended that SC. decide on the form to be given to this proposal in the future. | Оно рекомендовало SC. принять решение о том, в каком виде данное предложение следует сформулировать в будущем. |
| There had not been a very careful discussion of the possible consequences of that step, and only one delegation had expressed its support for the proposal. | Обсуждение возможных последствий этого шага не носило всестороннего характера, лишь одна делегация заявила о своей поддержке этого предложения. |
| We fully support the proposal by the panel that a special multi-donor trust fund to support the African Peace and Security Architecture be set up. | Мы полностью поддерживаем предложение Группы о создании специального целевого фонда с участием нескольких доноров в поддержку Африканской архитектуры мира и безопасности. |
| His delegation did not support the proposal that JIU should include in its reports the comments of participating organizations on its findings and recommendations. | Его делегация не поддерживает предложение о том, чтобы ОИГ включала в свои доклады замечания участвующих организаций, касающиеся их выводов и рекомендаций. |
| He supported the proposal that the Ad Hoc Committee should be reconvened for the purpose of resolving outstanding issues and producing a document based on consensus. | Он поддерживает предложение о том, чтобы вновь созвать Специальный комитет для решения оставшихся вопросов и подготовки соответствующего документа на основе консенсуса. |
| Mexico supports the report's well-considered proposal to create a senior-level mechanism ensuring that both managers and regional support teams will be ready to support post-conflict activities. | Мексика поддерживает содержащееся в докладе хорошо продуманное предложение о создании механизма высокого уровня, который обеспечит готовность руководящего состава и групп региональной поддержки работать в постконфликтных ситуациях. |
| Finally, we welcome the proposal of Russia to convene an international conference on the Middle East peace process in Moscow later this year. | В заключение я хотел бы сказать о том, что мы приветствуем предложение России о созыве международной конференции по ближневосточному мирному процессу в Москве в этом году. |
| The United Kingdom proposal was not adopted and the record of these discussions on this topic is given in paragraphs 40-44 of the report of this Joint Meeting. | Предложение Соединенного Королевства не было принято, и отчет об обсуждении данного вопроса содержится в пунктах 40-44 доклада о работе указанного Совместного совещания. |
| The Working Group heard that the intention of the proposal had been to take into account the views expressed at its thirty-sixth session. | Рабочая группа была информирована о том, что цель представленного предложения заключается в том, чтобы учесть мнения, высказанные на ее тридцать шестой сессии. |
| France supported the Secretary's proposal and agreed with the United States view that the word "joint" should be deleted to avoid an excessively restrictive provision. | Франция поддерживает предложение Секретаря и согласна с мнением Соединенных Штатов о том, что слово "совместном" следует исключить, с тем чтобы избежать чрезмерно ограничительного поло-жения. |