In Nepal, UNHCR provided technical advice for the Constitutional reform, advocating for safeguards against statelessness and providing comments on a revised citizenship proposal. |
В Непале УВКБ оказывало техническую консультативную помощь в проведении конституционной реформы, выступая за включение гарантий против безгражданства и представляя свои комментарии по пересмотренному предложению о гражданстве. |
Throughout our consultations, we have stressed that our concrete proposal on taking forward multilateral disarmament negotiations is about substance, not procedure. |
На протяжении всех консультаций мы подчеркнули, что наше конкретное предложение о продвижении вперед многосторонних переговоров по разоружению касается вопросов существа, а не процедуры. |
Kazakhstan offers its full and unequivocal support for such a convention, which was part of the Secretary-General's five-point proposal. |
Казахстан заявляет о своей полной и безоговорочной поддержке такой конвенции, которая была частью предложения Генерального секретаря из пяти пунктов. |
Uruguay reiterates its firm support for the Secretary-General's five-point proposal on disarmament and non-proliferation, which offers ample opportunities for progress in those areas. |
Уругвай вновь заявляет о своей твердой поддержке предложения Генерального секретаря из пяти пунктов по вопросам разоружения и нераспространения, которое открывает широкие возможности для достижения прогресса в этих областях. |
He looked forward to further consideration of the proposal to establish a reservations assistance mechanism. |
Оратор приветствует дальнейшее рассмотрение предложения о создании механизма по оказанию содействия в области оговорок. |
The proposal to establish a reservations assistance mechanism, and particularly any attempt to make such a mechanism compulsory, required further reflection. |
Предложение о создании механизма содействия в области оговорок и особенно вопрос о любых попытках придать такому механизму обязательный характер требуют дальнейшего обсуждения. |
His delegation supported the proposal put forward by Mexico that the Special Committee should be convened every two years. |
Его делегация поддерживает предложение Мексики о проведении сессии Шестого комитета раз в два года. |
The positive presumption represents, in Germany's view, a proposal for a new rule in international treaty law. |
По мнению Германии, эту позитивную презумпцию следует рассматривать как предложение о введении новой нормы права международных договоров. |
No proposal of amendment to the text of the draft articles is made in this section. |
В данном разделе не было сделано предложений о внесении изменений в текст проектов статей. |
That being so, he asked Professor Stiglitz to elaborate on his proposal for the establishment of a global economic coordinating council. |
Исходя из этого, оратор просит профессора Стиглица подробнее прокомментировать его предложение о создании всемирного экономического координационного совета. |
His delegation took note of the proposal by the Egyptian delegation for cooperation between the information centres in Cairo, Mexico City and Pretoria. |
Его делегация принимает к сведению предложение египетской делегации о развитии сотрудничества между информационными центрами в Каире, Мехико и Претории. |
Pakistani proposal to request proportionate representation among United Nations senior staff |
Предложение Пакистана, заключающее в просьбе о пропорциональном представительстве среди старшего персонала Организации Объединенных Наций |
His delegation saw merit in the Secretary-General's proposal to develop a standardized funding model for pre-approval by the General Assembly. |
Делегация страны оратора отмечает положительные моменты в предложении Генерального секретаря о разработке стандартизированной модели финансирования для предварительного одобрения Генеральной Ассамблеей. |
The initial proposal only contemplated situations of ill-treatment or intimidation. |
В первоначальном предложении говорилось лишь о случаях жестокого обращения или запугивания. |
Singapore was open to further discussions, and visit requests would be considered on the merits of each proposal. |
Сингапур открыт для дальнейших обсуждений, и просьбы о посещениях будут рассматриваться по существу каждого предложения. |
The proposal for a revised Decree seeks to address these concerns. |
Предложение о пересмотре вышеупомянутого Указа направлено на решение этих проблем. |
OHCHR developed a proposal for the new Sub-Decree on Prison Staff Recruitment, Selection and Training. |
УВКПЧ разработало предложение в отношении принятия нового подзаконного акта о найме, отборе и профессиональной подготовке тюремного персонала. |
There were plans to submit a proposal on legal aid to the Council of Ministers in the near future. |
Кроме того, в ближайшем будущем в Совет министров должен быть представлен законопроект о юридической помощи. |
One representative queried whether an analysis had been done of the environmental benefits of the proposal. |
Один представитель задал вопрос о том, проводился ли анализ экологических выгод данного предложения. |
The Assembly did not deal with the situation in Kosovo when a proposal to request an advisory opinion was made by Serbia. |
Ассамблея не занималась ситуацией в Косово, когда Сербия представила предложение о том, чтобы запросить консультативное заключение. |
The proposal submitted by the UNEP Report raises the issue if the suggested topic would be a suitable topic for the Commission. |
В связи с представленным в докладе ЮНЕП предложением встает вопрос о том, насколько предлагаемая тема подходит для рассмотрения Комиссией. |
They considered that the proposal constituted a legally sound compromise solution, which already took into account the various concerns expressed by delegations. |
Они выразили мнение о том, что это предложение представляет собой юридически грамотное компромиссное решение, уже учитывающее различные озабоченности, которые были высказаны делегациями. |
OIOS concluded that the review by the Headquarters Committee on Contracts of the guaranteed maximum price proposal was satisfactory. |
УСВН сделало вывод о том, что проведенное Комитетом Центральных учреждений по контрактам рассмотрение предложения по гарантированной максимальной цене является удовлетворительным. |
A proposal was made that the General Assembly exercise an oversight role over the performance of the regional fisheries management organizations. |
Было сформулировано предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея осуществляла надзор за деятельностью региональных рыбохозяйственных организаций. |
Brazil submitted a concrete, voluntary and significant proposal for reducing greenhouse gas emissions during the 2009 United Nations Climate Change Conference in Copenhagen. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, проходившей в 2009 году в Копенгагене, Бразилия представила конкретное предложение о добровольном и существенном сокращении выбросов парниковых газов. |