The CHAIRPERSON said that he understood that the Committee accepted the proposal to send the same request to Serbia and Montenegro. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, члены Комитета принимают предложение о том, чтобы направить одинаковый запрос в адрес Сербии и Черногории. |
The ratification bill also included a proposal for the designation of the NPMs. |
Ратификационный законопроект также содержал предложение о назначении НПМ. |
He endorsed the proposal that the Committee should meet with the press at the start of each session. |
Оратор поддерживает предложение о том, чтобы Комитет проводил встречи с представителями средств печати в начале каждой сессии. |
The group has worked on drafting a proposal on making additional amendments to the law. |
Группа работала над подготовкой проекта предложения о внесении дополнительных поправок в Закон. |
Review the proposal by the National Council for Human Rights on the enactment of a unified law on the construction of places of worship. |
Рассмотрение предложения Национального совета по правам человека о принятии единого закона о строительстве мест религиозного культа. |
There was support in principle for the proposal to establish a pool of anti-corruption experts. |
Была выражена принципиальная поддержка предложению о создании базы данных об экспертах по противодействию коррупции. |
In 2009, a Government-appointed commission presented a proposal regarding constitutional protection from discrimination and a draft of a comprehensive Act against discrimination. |
В 2009 году созданная правительством комиссия представила предложение относительно конституционной защиты от дискриминации и проект всеобъемлющего закона о борьбе с дискриминацией. |
As with any framework legislation or proposal for action, adjustments will need to be made in accordance with national needs. |
Как и в случае любого рамочного законодательства или предложения о принятии мер, необходимо будет вносить корректировки в соответствии с национальными потребностями. |
The proposal to elaborate a joint general comment on minority issues could be further explored. |
Предложение о разработке совместного замечания общего порядка по вопросам меньшинств можно дополнительно изучить. |
She agreed with the proposal by Mr. Amor to draft a paper that reflected all the Committee members' ideas. |
Она соглашается с предложением г-на Амора о разработке документа, отражающего идеи всех членов Комитета. |
Ms. MOTOC agreed with Mr. Amor's proposal to set up a working group to consider working methods. |
Г-жа Моток соглашается с предложением г-на Амора о создании рабочей группы для рассмотрения методов работы. |
She endorsed the proposal to include States parties' follow-up responses in the same document as the concluding observations. |
Она поддерживает предложение о включении ответов, представляемых государствами-участниками в рамках последующей деятельности, в один документ с заключительными замечаниями. |
For that reason, Argentina endorsed the proposal to create an implementation support unit for the Convention. |
Вот почему Аргентина выступает за предложение о создании подразделения по поддержке осуществления Конвенции. |
He referred to the letter sent to all High Contracting Parties on 20 October 2008 concerning the proposal to establish an implementation support unit. |
З. Председатель затем ссылается на письмо от 20 октября 2008 года в адрес всех Высоких Договаривающихся Сторон по поводу предложения о создании подразделения по поддержке осуществления. |
That proposal was equally valid for the wider issue of national reports. |
Этот тезис справедлив и в том, что касается более широкого вопроса о национальных докладах. |
Our package proposal with regard to developing cooperation remains on the negotiating table. |
Наше "пакетное" предложение о налаживании сотрудничества остается на столе переговоров. |
The LNP has also made a proposal for a small salary increase to be considered during the coming budget process. |
Руководство ЛНП внесло также предложение о некотором увеличении окладов полицейских, которое будет рассмотрено в ходе предстоящей подготовки бюджета. |
Portugal informed that the Government was considering a proposal to create a National Human Rights Commission. |
Португалия сообщила, что правительство рассматривает предложение о создании национальной комиссии по правам человека. |
Cameroon endorsed the French proposal to place the issue of working methods on the Commission's agenda. |
Камерун поддерживает предложение Франции о включении в повестку дня Комиссии вопроса о методах ее работы. |
Our proposal to develop an international legal agreement on the elimination of intermediate- and shorter-range missiles remains in force. |
Остается в силе и наше предложение о разработке международно-правовой договоренности о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (РСМД). |
We also support the Russian Federation's proposal on the creation of a new security architecture in Europe. |
Мы также поддерживаем предложение Российской Федерации о необходимости создания новой архитектуры безопасности в Европе. |
Several delegations welcomed the proposal to convene a meeting of legal advisers on a regular basis, at least once in a quinquennium. |
Несколько делегаций приветствовали предложение о том, чтобы устраивать совещание советников по правовым вопросам на регулярной основе, по крайней мере раз в пять лет. |
Consequently, the proposal to retain the 1976 version of that article received little support. |
Впоследствии предложение о сохранении текста данной статьи в варианте 1976 года получило незначительную поддержку. |
A proposal to include shareholders in the parties that could apply for substantive consolidation did not receive sufficient support. |
Предложение включить акционеров в число лиц, которые могут подавать заявление о материальной консолидации, достаточной поддержки не получило. |
That proposal received support as it provided a solution for parties in case the arbitral tribunal failed to address all issues in a termination order. |
Это предложение получило поддержку, поскольку оно предусматривает для сторон решение на тот случай, если третейский суд не урегулирует в постановлении о прекращении разбирательства всех вопросов. |