For the first time, a formal proposal for the settlement of the disputed issue of Prevlaka has been presented (see para. 13). |
Впервые представлено официальное предложение об урегулировании спорного вопроса о Превлакском полуострове (см. пункт 13). |
The Government of Georgia remains committed to its proposal to create joint groups for the investigation of crimes and for the elaboration of measures for their prevention. |
Правительство Грузии по-прежнему убеждено в целесообразности своего предложения о создании совместных групп для расследования преступлений и разработки мер по их предотвращению. |
The cost recovery proposal involved programmes of particular interest to her country, and it would be difficult for it to provide funding as proposed. |
Предложение о возмещении затрат затрагивает программы, представляющие особый интерес для ее страны, и ей будет трудно обеспечить финансирование в соответствии с предложенной схемой. |
The request for proposal required the contractor to provide at least 30 to 40 full-time road tankers with a capacity of 5,000 United States gallons each. |
В объявлении о принятии предложения указывалось, что подрядчик обязан предоставить не менее 30-40 автоцистерн емкостью 5000 галлонов США каждая. |
The informal consultative group also considered a proposal for a certifying body submitted by one of its members, the proposed International Qualification Organization for Professional Accountants (IQO). |
Неофициальная консультативная группа рассмотрела также представленное одним из ее членов предложение о создании сертифицирующего органа - Международной квалификационной организации для профессиональных бухгалтеров (МКО). |
The FAO Council has asked EFC to react to the proposal to abolish the Working Party on the Management of Mountain Watersheds. |
З. Совет ФАО просил ЕЛК рассмотреть предложение о роспуске Рабочей группы по мелиоративным работам на горных водоразделах. |
A letter to the EU Coordinator, Geoffrey Barrett, was sent with the proposal that ECE and EU cooperate in undertaking the project. |
Координатору проекта ЕС г-ну Джэфри Барретту было направлено письмо с предложением о налаживании сотрудничества между ЕЭК и ЕС в осуществлении проекта. |
proposal for UN/CEFACT to develop a global trade facilitation index; |
предложение о разработке СЕФАКТ ООН глобального индекса упрощения торговли; |
The Meeting agreed that the Standard Layout needed to be revised and that such a proposal would be presented to the Working Party. |
Совещание приняло решение о пересмотре типовой формы стандартов и постановило представить Рабочей группе соответствующее предложение. |
Procedures for the approval and implementation of new transport links will be simplified, following a governmental legislative proposal, that should come into force in 1999. |
Будет проведена работа по упрощению процедур официального утверждения и реализации новых транспортных маршрутов в соответствии с предложением правительства о новом законе, который должен вступить в силу в 1999 году. |
The Council agreed that the President of the Council should send a letter to the Secretary-General expressing its approval of the proposal. |
Совет уполномочил Председателя Совета направить Генеральному секретарю письмо, информирующее его о том, что Совет согласился с этим предложением. |
To that end, the Council welcomed the proposal of the Secretary-General for such a review and invited him to provide his views on the matter. |
В этих целях Совет приветствовал предложение Генерального секретаря о проведении такого обзора и предложил ему представить свои соображения в этой связи. |
Members agreed with the CCAQ proposal to undertake studies to explore alternatives for such a differentiated increase well in advance of a recommendation to the Assembly for a salary increase. |
Члены Комиссии согласились с предложением ККАВ провести исследование с целью поиска альтернатив подобному дифференцированному повышению заблаговременно до представления Ассамблее рекомендации о повышении окладов. |
They reiterated the view that the issues raised in the proposal fell within the mandate of such other bodies. |
Они вновь высказали мнение о том, что вопросы, поднятые в предложении, входят в сферу действия мандата таких других органов. |
As regards the request for the supplementary material for the proposal, the sponsor suggested that such material could be provided by the Secretariat. |
Что касается просьбы о дополнительных материалах в связи с данным предложением, то автор отметил, что такие материалы могут быть предоставлены секретариатом. |
Hence, the view was expressed that the proposal in operative paragraph 3 was inappropriate as it attempted to circumvent Article 12. |
В связи с этим было выражено мнение о том, что предложение в пункте З постановляющей части является неуместным, поскольку в нем предпринимается попытка обойти статью 12. |
The view was expressed that the proposal was feasible technically but not politically, at least for the time being. |
Было выражено мнение о том, что это предложение является осуществимым с технической, но не с политической точки зрения, по крайней мере пока. |
Some delegations expressed their support for the proposal to request the competent committees and bodies of the Organization to give careful consideration to the demands of the Court for additional budgetary resources. |
Ряд делегаций поддержали предложение о том, чтобы просить компетентные комитеты и органы Организации Объединенных Наций тщательно рассмотреть просьбы Суда о предоставлении дополнительных бюджетных ресурсов. |
Some other delegations expressed reservations as regards the proposal for the new role of the Trusteeship Council as a guardian of the common heritage of mankind. |
Другие делегации высказали оговорки в отношении предложения о новой роли Совета по Опеке в качестве органа по охране общего наследия человечества. |
In relation to the peaceful settlement of disputes, a revised proposal for the establishment of a dispute prevention and early settlement service was considered by the Special Committee. |
В связи с вопросом о мирном разрешении споров Специальный комитет рассмотрел пересмотренное предложение о создании службы предупреждения и раннего урегулирования споров. |
It endorsed the comments made by the representative of Chile on behalf of GRULAC, and especially the view that the Secretariat's proposal deserved further study. |
Она одобряет замечания, высказанные предста-вителем Чили от имени ГРУЛАК, в частности мнение о необходимости дальнейшего изучения предложения Секретариата. |
ECLAC published a study on gender, environment and sustainability, which includes the proposal of a new methodology to design research proposals and public policies on this issue. |
ЭКЛАК опубликовала исследование о положении женщин, окружающей среде и устойчивом развитии, в котором было сформулировано предложение о новой методологии разработки предложений относительно проведения научных исследований и определения государственной политики по данному вопросу. |
Initial proposal for introduction of the economic instrument |
Первоначальное предложение о введении в действие экономического инструмента |
A proposal for a joint implementation agreement shall, as a minimum: |
З. В предложении относительно заключения соглашения о совместном выполнении обязательств как минимум: |
Parties to a proposed joint implementation agreement should notify and consult the most affected third parties well before the submission of their proposal. |
Стороны предлагаемого соглашения о совместном выполнении обязательств должны уведомить наиболее затрагиваемые третьи стороны и провести консультации с ними заблаговременно до представления своего предложения. |