The proposal to consider General Assembly agenda items throughout the year seems to be of interest and should be given some thought. |
Предложение о том, чтобы рассматривать пункты Генеральной Ассамблеи в течение всего года, представляется интересным, и над ним стоит подумать. |
Some delegations supported the proposal by UNODC and WHO to develop a comprehensive and multisectorial strategy for demand reduction. |
Ряд делегаций поддержали предложение ЮНОДК и ВОЗ о разработке всеобъемлющей и многосекторальной стратегии сокращения спроса. |
Our delegation is committed to working on the basis of the proposal submitted to us. |
Наша делегация заявляет о своей готовности работать на основе представленного нам предложения. |
We are strongly in favour of the proposal regarding an informal forum for consultations on protection concerns at the expert level among Council members. |
Мы твердо выступаем за предложение о создании на уровне экспертов неофициального форума для консультаций между членами Совета по вопросам защиты. |
One such recommendation had led to the preparation of a legislative proposal on the right of appeal against rulings handed down by the property courts. |
Одна из таких рекомендаций позволила подготовить законодательное предложение о праве на обжалование решений судов по имущественным спорам. |
In that connection, support was expressed for the Commission's proposal to request outside private research institutions to conduct research into State practice. |
В этой связи поддержку получило предложение Комиссии о том, чтобы просить внешние частные исследовательские учреждения провести исследование практики государств. |
He also endorsed the proposal to declare 2004 the International Year to Combat Desertification. |
Он также поддерживает предложение о провозглашении 2004 года международным годом борьбы с опустыниванием. |
The International Water Office presented a proposal on the UNECE metadata database of the water sector in the EECCA countries. |
Международное бюро по водам представило предложение о создании базы метаданных ЕЭК ООН о водохозяйственном секторе стран ВЕКЦА. |
The Chairman said that the Bureau would conduct informal consultations on the South African proposal before reporting back to the Committee. |
Председатель говорит, что члены Бюро проведут неофициальные консультации по предложению Южной Африки, прежде чем сообщить Комитету о принятом решении. |
A somewhat similar proposal - to establish a civilian cadre of 2,500 personnel - was made earlier by the Secretary-General. |
Несколько схожее предложение - о создании гражданского резерва численностью в 2500 сотрудников - ранее выдвигалось Генеральным секретарем. |
Delegates pointed out that there was no consensus on the independent expert's development compact proposal. |
Делегаты указали на отсутствие консенсуса в отношении предложенного независимым экспертом договора о развитии. |
Her delegation welcomed the Chairman's proposal to meet with the sponsors of the draft resolutions. |
Ее делегация приветствует предложение Председателя о встрече с авторами проектов резолюций. |
The proposal to divert the money spent on debt servicing towards the social development budget deserved serious consideration. |
Серьезного рассмотрения заслуживает предложение о перенаправлении денег, затрачиваемых на обслуживание долга, в бюджет на социальное развитие. |
We agree with the proposal made by the Secretary-General for the holding of a major event in 2005. |
Мы согласны с предложением Генерального секретаря о проведении в 2005 году «крупного мероприятия». |
It must repeal the Cuban Adjustment Act and accept our proposal to engage in extensive cooperation to eliminate smuggling of aliens. |
Они должны отменить закон о статусе кубинцев и принять наше предложение наладить широкое сотрудничество, чтобы ликвидировать контрабанду. |
Mr. Morán Bovio said that his delegation would prefer not to introduce the special declarations envisaged in the Swedish proposal. |
Г-н Моран Бовио говорит, что делегация его страны предпочла бы не включать статью о специальных заявлениях, предусмотренную в предложении Швеции. |
Thus, the proposal to create a working group on this issue is a very important one. |
В этой связи исключительное важное значение имеет предложение о создании рабочей группы по этой теме. |
The Working Group did not support a proposal that disclosure should be in the form of a written declaration. |
Рабочая группа не поддержала предложения о том, чтобы обязательство раскрывать информацию закреплялось в письменной декларации. |
The secretariat's proposal to prepare a compendium of all available executive summaries of reports should immediately be put into practice. |
Предложение секретариата о подготовке компендиума всех имеющихся резюме докладов должно быть незамедлительно введено в практику. |
Some understood the proposal as a voluntary mechanism, and an optional alternative that would exist alongside other development mechanisms. |
Некоторые поняли его как предложение о создании добровольного механизма и факультативной альтернативы, которая будет существовать наряду с другими механизмами в области развития. |
Others asked about the feasibility of the proposal. |
Другие ставили вопрос о возможности реализации этого предложения. |
Others enquired about the likelihood of success in raising the additional resources necessary for implementing the proposal. |
Другие задавали вопрос о вероятности успешного изыскания дополнительных ресурсов, которые необходимы для реализации данного предложения. |
The proposal calls for closer cooperation between the federal and local authorities so as to harmonize criminal laws on domestic violence. |
Эта инициатива предусматривает усиление координации между федеральными и местными органами в целях унификации уголовного законодательства о наказании за насилие в семье. |
The Fiji Human Rights Commission reported on a recent debate over a proposal to introduce compulsory HIV/AIDS testing in Fiji. |
Комиссия по правам человека Фиджи сообщила о недавнем обсуждении предложения о введении на Фиджи обязательного тестирования на ВИЧ/СПИД. |
The proposal to give equal care and attention to all situations must be clarified. |
Предложение же о равном внимании ко всем ситуациям нуждается в уточнении. |