The traditional working arrangement where the husbands were the sole bread-winners had become less prevalent, with the proportion declining from 40% in 2000 to 36% in 2005. |
Традиционный режим трудовой деятельности, при котором мужья были единственными кормильцами, стал менее распространенным, причем процентная доля таких мужей сократилась с 40 процентов в 2000 году до 36 процентов в 2005 году. |
Women held more than one third of the leadership positions in the Ministry of Foreign Affairs and in the diplomatic service, and that proportion was expected to increase steadily. |
Женщины занимают более трети руководящих постов в Министерстве иностранных дел и на дипломатической службе, и эта доля, по-видимому, будет продолжать возрастать. |
Concerning poverty eradication, the proportion of people below the national poverty line has been cut from over 60 per cent in 1990 to 13.8 per cent in 2008. |
Что касается искоренения нищеты, то доля лиц, живущих ниже национальной черты бедности, сократилась с более 60% в 1990 году до 13,8% в 2008 году. |
Statistics show that the proportion of dwellings without a shower or bath fell from 2% in 1994 to 0% in 2000. |
Статистические данные показывают, что доля жилищ без душа или ванной сократилась с 2% в 1994 году до 0% в 2000 году. |
In the Netherlands, health care and prevention around childbirth is still largely in the hands of midwives, although the proportion of births taking place in hospital is rising steadily over time. |
В Нидерландах оказанием медицинской помощи и вопросами профилактики в связи с родами по-прежнему в основном занимаются акушерки, хотя со временем неуклонно растет доля женщин, рожающих в родильных домах. |
In the last 10 years the proportion of those liable to be vaccinated, that is children up to the age of 1 year, has been continuously around 96 per cent. |
За последние десять лет доля лиц, подлежащих вакцинации, т.е. дети в возрасте до одного года, постоянно составляла около 96%. |
In UNIDO, there has been rapid growth in voluntary contributions, with a clear upward trend for three bienniums, and the proportion of extrabudgetary resources in total resources rising to some 64 per cent. |
В ЮНИДО отмечается быстрый рост добровольных взносов, причем эта четкая повышательная тенденция наблюдается на протяжении трех двухгодичных периодов, и доля внебюджетных ресурсов в общем объеме средств возросла примерно до 64%. |
Proportion of households with a telephone, proportion of households with a computer, proportion of households with Internet access |
Доля домашних хозяйств, имеющих телефон, доля домашних хозяйств, имеющих компьютер, доля домашних хозяйств, имеющих доступ к Интернету |
Proportion of population satisfied with public/private health services, proportion of population satisfied with educational services, proportion of population experiencing difficulty in accessing services |
Доля населения, удовлетворенного услугами, которые оказывают государственные/частные службы здравоохранения; доля населения, удовлетворенного услугами в сфере образования; доля населения, сталкивающегося с трудностями в получении услуг |
Proportion of seats held by women in the national parliament, local government and traditional governance structures compared to men; proportion of those seats held at a leadership, ministerial or cabinet level; and proportion of seats occupied by women from low-income households and marginalized groups. |
Доля мест, занимаемых женщинами в национальном парламенте, местных органах власти и традиционных структурах управления, по сравнению с мужчинами; доля женщин на постах руководителей, министров и членов кабинета; и доля мест, занимаемых женщинами, представляющими семьи с низким уровнем дохода и маргинализованные группы. |
For example, in the past 30 years, the proportion of people living in flood-prone river basins has increased by 114 per cent and the proportion of people living on coastlines exposed to cyclones has grown by 192 per cent. |
Например, за последние 30 лет доля людей, живущих в подверженных наводнениям речных бассейнах, возросла на 114 процентов, а доля людей, живущих в прибрежных районах, подверженных воздействию циклонов, - на 192 процента. |
The fast growth in the number of young people in Africa will likely have profound social and economic implications because it is occurring in places where the proportion of youth who are unemployed and the proportion of working youth who are poor are higher in comparison with adults. |
Быстрый рост численности молодых людей в Африке вероятно будет иметь серьезные социальные и экономические последствия, поскольку он происходит в районах, в которых доля безработной молодежи и доля бедной работающей молодежи выше по сравнению с долей взрослого населения. |
As women reach the number of children they desire, more of them use contraception to limit family size; consequently, the proportion using contraception for limitation purposes increases with age while the proportion using it for spacing purposes diminishes. |
После достижения женщинами желаемого количества детей большинство из них используют противозачаточные средства для ограничения размеров семьи и, соответственно, процентная доля использующих контрацептивы в ограничительных целях с возрастом увеличивается, а доля использующих их для продления интервалов между деторождениями уменьшается. |
The Committee is concerned by the fact that a significant proportion of the population still live beneath the poverty threshold, and that the proportion remains very high among the most disadvantaged and marginalized groups within its population, including the Roma (art. 11). |
Комитет обеспокоен тем, что доля населения, живущего за чертой бедности в государстве-участнике, по-прежнему остается существенной и что среди находящейся в неблагоприятном положении и маргинализированной части населения, в частности среди рома, эти показатели весьма высоки (статья 11). |
While the International Finance Facility for Immunization has provided a substantial proportion (64 per cent) of GAVI funds since its inception in 2006, innovative financing mechanisms account for a much smaller proportion of Global Fund resources (2 per cent since 2002). |
Если по линии Международного механизма финансирования иммунизации за период с момента его создания в 2006 году была предоставлена значительная доля ресурсов ГАВИ (64 процента), то на долю механизмов инновационного финансирования приходится гораздо меньшая часть ресурсов Глобального фонда (2 процента за период с 2002 года). |
It can also be measured as the proportion of budget allocated to processes and activities supporting to the vision, compared to the proportion of budget allocated to the traditional way of running statistical organisations. |
Вместе с тем успех может измеряться и как доля бюджета, выделяемая на процессы и деятельность в поддержку реализации концепции, в сопоставлении с долей бюджета, направляемой на цели традиционного функционирования статистических организаций. |
From the point of view of the socio-economic situation, the proportion of the poor population working as self-employed decreased by 3.1 percentage points, compared with the proportion of the non-poor population, which decreased by 4.2 percentage points. |
В плане социально-экономического положения среди малообеспеченных доля самозанятых снизилась на 3,1 процентного пункта, тогда как среди обеспеченного населения этот показатель сократился на 4,2 процентных пункта. |
In vocational education and contrary to the declining proportion of female students over the years, the proportion of female teachers and administrators increased from 46.2% in 2003-2004 to 50.3% in 2011-2012. |
В сфере профессионально-технического образования, несмотря на постепенное снижение количества учащихся-женщин, доля женщин в преподавательском составе и административном руководстве возросла с 46,2 процента в 2003/04 учебном году до 50,3 процента в 2011/12 году. |
This has indicated that there are more female going to school compared to male as indicated in the increase of the proportion of girls to boys and the proportion of girls enrolment. |
Это свидетельствует о том, что школу посещает больше девочек, чем мальчиков, о чем говорит увеличение доли девочек по отношению к мальчикам и высокая доля девочек в общей численности учеников. |
The proportion of the population enjoying access to potable water amounts to 95 per cent in urban and 75 per cent in rural areas and the proportion benefiting from sanitation services has risen to 75 per cent in urban and 50 per cent in urban areas. |
Доступ к питьевой воде имеют 95% городского населения и 75% жителей сельской местности, а доля населения, обеспеченного канализацией, возросла до 75% в городах и до 50% в поселках городского типа. |
The proportion of expectant mothers receiving antenatal care increased from 26 per cent to 47 per cent during the period 1990 - 2005 and the proportion of deliveries under specialist health supervision likewise increased from 16 per cent in 1990 to 36 per cent in 2005. |
В течение 1990-2005 годов доля беременных женщин, получающих дородовую помощь, увеличилась с 26% до 47%, и доля родов, проходящих под наблюдением медицинских специалистов, также увеличилась с 16% в 1990 году до 36% в 2005 году. |
The proportion of States parties having designated the Ministry of Justice was significantly lower than the overall average while the proportion of "Others" was significantly higher than the overall average. |
Доля государств-участников, назначивших в качестве такого органа министерство юстиции, была значительно ниже общего среднего показателя, в то время как средняя доля "прочих" значительно превышала общий средний показатель. |
The proportion of pupils repeating a year is close to that in middle schools outside the priority education areas and, while it is falling, the proportion of pupils with an educational delay of at least a year or of two or more years is still high. |
Доля второгодников в системе приоритетного образования приближается к доле второгодников, не относящихся к системе приоритетного образования, и доля отстающих учеников, оставленных на второй год один раз, два раза или более, несмотря на свое сокращение, все еще остается высокой. |
From 30 November 2007 to 31 October 2008, the proportion of States parties reporting full implementation remained almost stable, while the proportion of States parties indicating that they had not implemented article 52 increased significantly, from 0 to 9 per cent. |
В период с 30 ноября 2007 года по 31 октября 2008 года доля государств-участников, сообщивших о полном осуществлении статьи 52, почти не изменилась, а доля государств-участников, сообщивших о невыполнении статьи 52, существенно возросла - с 0 до 9 процентов. |
An analysis of heads of household by gender and income quintile shows that the higher the income the higher the proportion of male heads of household and, conversely, the lower the income the higher the proportion of female heads of household. |
Данные о главах домашних хозяйств с разбивкой по полу и с учетом размера доходов свидетельствуют о том, что чем выше уровень дохода, тем больше доля домашних хозяйств, возглавляемых мужчинами, и чем ниже уровень дохода, тем выше доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |