For example, in a sample of 16 countries 11 per cent of primary students were found to attend faith-based schools; the proportion was 14 per cent for secondary education. |
Например, в выборке из 16 стран было установлено, что 11 процентов учащихся начальных классов посещают религиозные школы; по средним учебным заведения эта доля составляла 14 процентов. |
In addition, the estimated benefits described by the project team have not been agreed to by the business units of the Secretariat and it is not clear what proportion of the benefits will result in cashable savings. |
Кроме того, оценка предполагаемых выгод, сделанная группой по проекту, не была согласована со структурными подразделениями Секретариата, и нет ясности в том, какая доля этих выгод выразится в финансовой экономии. |
However, while in 2009 and 2010, 54 per cent and 67 per cent respectively of the resolutions drafted by the functional commissions for adoption by the Council included a gender perspective, this proportion declined to 33 per cent in 2011. |
Вместе с тем, хотя в 2009 - 2010 годах соответственно 54 процента и 67 процентов резолюций, подготовленных функциональными комиссиями для принятия Советом, включали гендерную проблематику, в 2011 году такая доля сократилась до 33 процентов. |
With respect to ageing, although the proportion of our population characterized as "older persons" is not currently as high as in some developed countries, Malaysia has a rapidly ageing population. |
Что касается старения, то хотя доля нашего населения, характеризующегося как «пожилые люди», на сегодня не так велика, как в некоторых развитых странах, население Малайзии быстро стареет. |
Table 5 below provides the total number of staff appointed to a family duty station and the proportion appointed from a non-family duty station between 1 July 2011 and 30 June 2012, as well as the targets. |
В таблице 5 представлены данные об общем числе сотрудников, получивших назначение в «семейное» место службы, и доля сотрудников, получивших назначение из «несемейного» места службы, в период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года, а также целевые показатели. |
The proportion of the world's population living in urban areas increased from 43 per cent in 1990 to 53 per cent in 2012, raising the total urban population to 3.7 billion. |
Доля мирового населения, живущего в городах, увеличилась с 43 процентов в 1990 году до 53 процентов в 2012 году, в результате чего его общая численность достигла 3,7 миллиарда человек. |
Staff costs, as a proportion of overall expenditure, have fallen from 41 per cent in 2006 to 26 per cent at the beginning of 2013. |
Доля расходов на персонал от общего объема расходов сократилась с 41% в 2006 году до 26% в начале 2013 года. |
In the past five years, despite the economic recession and volatility of prices for fuel and food, the proportion of people living in extreme poverty - on less than $1.25 a day - reached new lows in all six developing regions. |
За последние пять лет, несмотря на экономический спад и нестабильность цен на топливо и продовольствие, доля людей, живущих в крайней нищете - меньше чем на 1,25 долл. США в день, - достигла новых низких уровней во всех шести развивающихся регионах. |
Globally, the proportion of female migrants has remained relatively stable, moving from 49.1 per cent in 2000 to 48.0 per cent in 2013. |
На глобальном уровне доля мигрантов-женщин остается относительно стабильной, изменившись с 49,1 процента в 2000 году до 48,0 процента в 2013 году. |
In 2013, the proportion of migrants under age 20 among all migrants was highest in Africa (30 per cent) followed by Latin America and the Caribbean (24 per cent). |
В 2013 году доля мигрантов в возрасте до 20 лет среди всех мигрантов была самой высокой в Африке (30 процентов), а затем - в Латинской Америке и Карибском бассейне (24 процента). |
The proportion of girls in the total number of out-of-school children of primary school age dropped from 58 per cent in 2000 to 54 per cent in 2011. |
Доля девочек в общем числе детей младшего школьного возраста, не посещающих школу, уменьшилась с 58 процентов в 2000 году до 54 процентов в 2011 году. |
The proportion of undernourished people in developing regions fell from 23.2 per cent in the period from 1990 to 1992 to 14.9 per cent in 2010-2012. |
Доля не получающих достаточного питания людей в развивающихся регионах снизилась с 23,2 процента в 1990 - 1992 годах до 14,9 процента в 2010 - 2012 годах. |
Complete data on the immigrant population were not yet available, but the proportion of foreigners living in Paraguay had averaged 3.4 per cent of the total population between 1972 and 2002. |
Полных данных о численности иммигрантов пока не имеется, но доля живущих в Парагвае иностранцев в период 1972-2002 годов составляла в среднем 3,4% от общей численности населения. |
The Committee is concerned that the proportion of the budget allocated to areas of direct relevance to children has decreased over the reporting period and that the State party relies excessively on civil society and international donors in this regard. |
Комитет обеспокоен тем, что в течение отчетного периода уменьшилась доля бюджетных средств, направляемых в сферы, имеющие прямое отношение к детям, а также тем, что в этом отношении государство-участник излишне полагается на гражданское общество и международных доноров. |
These tasks entail the use of at least two sets of proxy indicators (expenditure as a share of GDP on research and development (R&D) and the proportion of researchers and technicians in R&D). |
Эти задачи требуют использования не менее двух видов опосредованных показателей (расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) как процент от ВВП и доля научно-технических кадров, задействованных в НИОКР). |
As public procurement represents an average of 15 per cent of GDP in the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development and an even higher proportion in developing countries, it offers a remarkable opportunity to drive markets towards innovation and sustainability. |
Поскольку на долю государственных закупок приходится в среднем 15 процентов ВВП в странах Организации экономического сотрудничества и развития, а в развивающихся странах их доля еще больше, они открывают прекрасную возможность для постановки рынков на путь инноваций и устойчивости. |
Among 17 African countries surveyed in the period 2010-2012, the proportion of the at-risk population that slept under an insecticide-treated net was under 20 per cent in Cameroon and Zimbabwe while it was over 60 per cent in Madagascar, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
Среди 17 африканских стран, обследованных в период 2010 - 2012 годов, доля подвергающегося риску заболевания населения, использующегося обработанные инсектицидами сетки, составляла менее 20 процентов в Камеруне и Зимбабве, тогда как на Мадагаскаре, в Руанде и Объединенной Республике Танзания она превышала 60 процентов. |
By 2012, however, this proportion fell to 8 per cent because of a contraction of spraying programmes in some countries, owing partly to the use of more costly insecticides, which are being deployed to manage emerging mosquito resistance to insecticides. |
Однако к 2012 году эта доля упала до 8 процентов в связи с сокращением программ распыления в некоторых странах, отчасти из-за использования более дорогостоящих инсектицидов, которые в настоящее время применяются в связи с появившейся проблемой устойчивости комаров к инсектицидам. |
The proportion of households in sub-Saharan Africa owning at least one net reached 56 per cent in 2012 but declined slightly, to 54 per cent, in 2013. |
Доля домашних хозяйств в Африке к югу от Сахары, имеющих по меньшей мере одну сетку, в 2012 году достигла 56 процентов, но в 2013 году несколько снизилась до 54 процентов. |
South Asia and East Asia still have the highest proportion in the world of workers in vulnerable employment, although the numbers in East Asia fell by around 29 million. |
Процентная доля работников, имеющих уязвимую занятость, остается самой высокой в Южной Азии и в Восточной Азии, хотя их абсолютное число в Восточной Азии сократилось примерно на 29 миллионов. |
This year, the proportion of operational posts at the country offices continued to vary significantly, but UNICEF has no defined parameters for determining appropriate levels of operational posts at country offices. |
В этом году доля оперативных должностей в страновых отделениях продолжала варьировать существенным образом, однако при этом в ЮНИСЕФ отсутствуют какие-либо установленные параметры для определения соответствующего количества оперативных должностей в страновых отделениях. |
The proportion of poor households in El Salvador had dropped to 28.9 per cent in 2013 from 40.5 per cent in 2011, in spite of global crises and natural disasters. |
Доля бедных домашних хозяйств в Сальвадоре сократилась до 28,9 процента в 2013 году по сравнению с 40,5 процента в 2011 году, несмотря на глобальный кризис и стихийные бедствия. |
The proportion of legal instruments in force relative to the total number of agreed ECE legal instruments in the field of transport remained at 85 per cent, during the biennium, slightly lower than targeted. |
Доля действующих нормативно-правовых документов в общем количестве принятых правовых документов ЕЭК в сфере транспорта по-прежнему составляла в течение двухгодичного периода 85 процентов, что несколько ниже запланированного показателя. |
Disaggregating those different elements of the right to social protection reveals clearly how inadequate existing arrangements are and how large a proportion of the global population is not accorded even basic levels of economic and social rights protection. |
Если рассматривать эти разные составляющие права на социальную защиту по отдельности, то становится очевидно, насколько неадекватны существующие механизмы и насколько значительна доля мирового населения, экономические и социальные права которого не обеспечены защитой хотя бы на минимальном уровне. |
The overall proportion of fully implemented recommendations for the 19 entities was 56 per cent for 2010-11 (2008-09:65 per cent). |
Совокупная доля полностью выполненных рекомендаций в 19 структурах в 2010/11 году составила 56 процентов (2008/09 год: 65 процентов). |