Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
Among respondents to the global survey, only a small proportion of countries reported having addressed the concerns of indigenous peoples during the past five years; this was consistent across all regions. Среди респондентов глобального обследования лишь небольшая доля стран сообщила о принятии мер по решению проблем коренных народов в течение последних пяти лет; эта тенденция наблюдалась во всех регионах мира.
In Latin America and the Caribbean the proportion of the population that shares intolerant attitudes towards immigrants and foreign workers is less than 10 per cent, the lowest of any region. Так, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна доля населения, которая испытывает нетерпимое отношение к иммигрантам и иностранным рабочим, составляет менее 10 процентов; это самый низкий показатель среди всех регионов.
The same proportion of countries have addressed, budgeted and implemented the issue of "protecting migrants against human rights abuses, racism, ethnocentrism and xenophobia" (60 per cent). Вопросом «защиты мигрантов от нарушений прав человека, расизма, этноцентризма и ксенофобии» занималась такая же доля стран (60 процентов), которые принимали для этого соответствующие бюджеты и меры.
A larger proportion of countries (65 per cent) did, however, address the issue of "prevention and management of the consequences of unsafe abortion". Вместе с тем более значительная доля стран (65 процентов) приняла меры в целях «профилактики и лечения осложнений после небезопасных абортов».
In the last two decades, the proportion of 0- to 14-year-old children living in single-parent households has increased in most countries of Europe and other more developed regions, and Latin America and the Caribbean (see figure 47). За последние два десятилетия доля детей в возрасте 0-14 лет из неполных семей увеличилась в большинстве стран Европы и других более развитых регионов, а также в странах Латинской Америки и Карибского бассейна (см. рис. 47).
In the other regions, the proportion of countries with complete registration of births and deaths varies from less than half to less than two thirds. В других регионах доля стран, достигших 100-процентной регистрации рождений и смертей, колеблется от менее 50 процентов до менее двух третей.
Since then, the proportion has been declining, and in 2010 it was at the same level as in 1990. После этого времени указанная доля снижалась, и в 2010 году она была на том же уровне, что и в 1990 году.
As regards geographical balance, the proportion of RCs from developing countries declined from 52 per cent in 2009 to 44 per cent as of end August 2013. Что касается географической сбалансированности, то доля КР из развивающихся стран сократилась с 52% в 2009 году до 44% по состоянию на конец августа 2013 года.
Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it Доля находящихся под стражей обвиняемых, которым предоставлена по их просьбе бесплатная юридическая помощь
But the proportion of household headed by women (2012) is: 38 Доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами (2012 год): 38
Most notably, a greater proportion of Sub-commission Member States undertake programmes for the eradication of illicit drug crops when compared with the percentage of countries globally (62 per cent compared with 52 per cent). Наиболее заметно различается доля государств - членов Подкомиссии, осуществляющих программы по искоренению запрещенных наркотикосодержащих культур, и процент таких стран во всем мире (62 процента против 52 процентов).
Of special concern was the proportion of audits that noted issues relating to project advances to implementing partners (71 per cent) and the absence or inadequacy of a resource mobilization strategy (57 per cent). Особую обеспокоенность вызывает доля ревизий, в которых отмечены вопросы, связанные с авансированием средств по проектам партнерам-исполнителям (71 процент) и отсутствием или неэффективностью стратегии мобилизации ресурсов (57 процентов).
The largest proportion of responses came from stakeholders in the WEOG and CEE regions (37% and 23% respectively) (Figure 8). Наибольшая доля ответов была получена от заинтересованных сторон в ГЗЕД и ЦВЕ (37 процентов и 23 процента, соответственно) (рис. 8).
In contrast to most of the other health-sector related questions, there was a relatively high proportion of positive responses from regions other than WEOG (Figure 16). В отличие от большинства других вопросов, касающихся сектора здравоохранения, здесь присутствовала относительно высокая доля положительных ответов из других регионов, помимо ГЗЕД (рис. 16).
According to him, "in Chile, the proportion of contracted workers with respect to total mining labour force is over 60 per cent". По его мнению, "в Чили доля сотрудников, нанятых по принципу аутсорсинга, составляет более 60% от общего числа занятых в горнодобывающей промышленности".
In 2013, the Panel continued to collect reports of alleged offensive military air operations from a wide range of sources; a significant proportion of those operations were in the Jebel Marra area. В 2013 году Группа продолжала получать из самых разных источников информацию о предполагаемых боевых операциях авиации; значительная доля этих операций совершалась в районе Джебель-Марра.
In 29 countries, spanning different income levels and regions, the proportion of health-care expenditure represented by out-of-pocket expenses was reduced by at least 25 per cent since 2005. В 29 странах, характеризующихся различным уровнем доходов и находящихся в различных регионах, после 2005 года доля наличных платежей в финансировании расходов на здравоохранение сократилась по крайней мере на 25 процентов.
Accordingly, a high proportion of the information shared at the expert meetings concerned current work geared towards preventing and reducing the risk of loss and damage resulting from weather-related hazards, including extreme weather events, at different levels. Соответственно, значительная доля информации, представленной на совещаниях экспертов, касалась текущей работы, направленной на предотвращение и уменьшение риска потерь и ущерба в результате опасных погодных явлений, включая экстремальные погодные явления, на различных уровнях.
Thus, the actual proportion of resources devoted to self-evaluation in the Secretariat is far lower than the estimated 0.14 per cent of the total budget. Таким образом, фактическая доля ресурсов, выделяемых на цели самооценки в Секретариате, оказывается намного меньше оценочного показателя 0,14 процента от суммарного объема бюджета.
Progress in expanding access to safe drinking water and adequate sanitation has slowed down moderately over the past five years, leaving a significant proportion of people in the least developed countries without these basic necessities. В течение последних пяти лет темпы прогресса в расширении доступа к безопасной питьевой воде и надлежащей санитарии замедлились, в результате чего существенная доля населения наименее развитых стран осталась без этих базовых услуг.
The Council accounts for a significant proportion of that knowledge output, directly or indirectly, by virtue of its oversight responsibility for much of the United Nations system. В Совете генерируется существенная доля таких знаний, прямо или косвенно, в силу его надзорных полномочий за деятельностью значительной части системы Организации Объединенных Наций.
This is more marked for Asia and Africa, particularly in countries that have a high prevalence and also a high proportion of drug users that are in urgent need of these interventions. Наиболее остро эта проблема стоит в Азии и Африке, особенно в тех странах, где высок уровень распространенности наркопотребления и высока доля наркопотребителей, безотлагательно нуждающихся в таких услугах.
Estimates of extrabudgetary funds for the biennium 2014-2015 and estimated proportion of total resource requirements, by section Смета внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов и сметная процентная доля от общей потребности в ресурсах по разделам
As women were important drivers for development and accounted for an increasing proportion of cross-border labour flows, attention must be focused on their employment opportunities in both skilled and unskilled work. Поскольку женщины являются важным фактором, способствующим развитию, а их доля в рамках трансграничных потоков рабочей силы неуклонно возрастает, необходимо уделять повышенное внимание предоставлению им возможностей в плане трудоустройства в сфере как квалифицированного, так и неквалифицированного труда.
After years of admitting a larger proportion of female applicants as a result of the gender-neutral national examinations, in 2011, the number of women who were admitted to universities decreased from more than 60 per cent to 48.7 per cent. После того как в течение многих лет по итогам государственных экзаменов, проводившихся без учета гендерного аспекта, в университеты поступало больше абитуриентов женского пола, в 2011 году доля девушек в числе принятых в вузы сократилась с 60 процентов до 48,7 процента.