Among rural women the proportion is 85 percent. |
Среди женщин в сельской местности эта доля равна 85%. |
Men consume it in greater proportion than women in all age groups. |
Во всех возрастных группах доля мужчин, потребляющих этот наркотик, выше, чем среди женщин. |
No data indicate what proportion of these abortions was induced. |
Никаких данных о том, какая доля этих абортов была искусственной, не имеется. |
Available data suggest that this proportion remains as high today, if not higher. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эта доля по-прежнему высока и сегодня и может быть даже увеличилась. |
However, this proportion remains modest. |
Вместе с тем и эта доля остается скромной. |
After that the proportion of female graduates declines rapidly. |
В более старших возрастных группах доля женщин, окончивших вуз, резко снижается. |
The assumption was that this proportion would increase with development. |
Предполагалось, что эта доля будет увеличиваться по мере продвижения вперед процесса развития. |
He asked what proportion related to IMIS. |
Он интересуется, какая доля расходов относится к ИМИС. |
He welcomed the high proportion of notifications being verified as complete. |
Он приветствовал тот факт, что доля уведомлений, признанных полными по результатам проверки, является высокой. |
The proportion of activities presently identified as core is therefore very high. |
Поэтому доля мероприятий, которые в настоящее время определены как основные, весьма высока. |
A relatively small proportion of minority language pupils complete their upper secondary education. |
Доля учащихся, относящихся к языковым меньшинствам, которые получают полное среднее образование, является относительно небольшой. |
A very small proportion of land is owned or controlled by women. |
В настоящее время женщинам принадлежит или находится под их контролем очень небольшая доля земельных ресурсов. |
All groups had a high proportion of workers in hotels and restaurants. |
Высокая доля работников всех этих групп была занята в гостиничном хозяйстве и сфере общественного питания. |
She asked what proportion of prison monitoring visits were unannounced. |
Она хотела бы знать, какова доля незаявленных посещений тюрем для целей мониторинга. |
Medium/High - Leakage from A/C equipment can represent a substantial proportion of lifetime impact. |
Среднее/важное - На утечки из установок для кондиционирования воздуха может приходиться значительная доля воздействия, оказываемого этими установками в течение всего срока их службы. |
The proportion of private schools grows every year. |
Фактически, доля частных учебных заведений увеличивается из года в год. |
The proportion of households living in extreme poverty was 9.1%. |
Доля домашних хозяйств, живущих в условиях крайней бедности, составляла 9,1%. |
In high prevalence countries, proportion of vulnerable children whose households received external support. |
В странах с высокими показателями заболеваемости доля уязвимых детей, которые живут в домашних хозяйствах, получающих поддержку извне. |
Meanwhile, the proportion attributable to Europe stayed between 2 and 3 per cent for the seventh consecutive year. |
При этом доля Европы седьмой год подряд оставалась на уровне 2-3 процентов. |
Since 2006, a much greater proportion of its consignment has been destined for the Asia-Pacific region. |
С 2006 года все более высокая доля поставок героина предназначалась для Азиатско-тихоокеанского региона. |
The proportion of assets in fixed-income bonds mirrors, inversely, movements in equities. |
Доля облигаций с фиксированным доходом изменяется в обратной зависимости от доли акций. |
There is no single job title that accounts for a significantly higher proportion of retirees. |
Что касается названий должностей, то ни на одно из них не приходится какая-либо значительно более высокая доля выходящих на пенсию сотрудников. |
A sizeable proportion of proposals (336 in total) focused on the rule of law and human rights. |
Значительная доля предложений (в общей сложности 336) посвящена верховенству закона и правам человека. |
In particular, in a growing number of developing countries, the proportion of older persons residing with children has declined. |
В частности, во все большем числе развивающихся стран снижается доля пожилых людей, живущих со своими детьми. |
In other words, a significant proportion of ratifications has never resulted in a report or a review. |
Другими словами, значительная доля ратификаций никогда не приводила к отчету или обзору. |