In most of the least developed small island developing countries for which data are available, this proportion is over 10 per cent. |
В большинстве наименее развитых малых островных развивающихся стран, по которым имеются данные, эта доля превышает 10 процентов. |
Consequently, developing countries are expected to absorb a greater proportion of incremental energy demand. |
Следовательно, на развивающиеся страны, судя по всему, придется более значительная доля совокупного прироста энергопотребления. |
They have small catchment areas with the consequence that a high proportion of rainwater and eroded soil is commonly lost to the sea. |
Они располагают ограниченными водосборными площадями, в результате чего большая доля дождевой воды и размытые почвы обычно уходит в море. |
The proportion was lower in departments concerned with peace and security. |
Эта доля еще ниже в департаментах, занимающихся вопросами мира и безопасности. |
A shocking proportion ends up serving time in prison - especially in the case of non-white poor children. |
Шокирующая доля детей заканчивает отбыванием срока в тюрьме - особенно это касается небелых детей из бедных семей. |
This function accounted for a significant proportion of the Technical Task Force's time. |
На эту функцию приходилась значительная доля времени Технической целевой группы. |
Likewise, State programmes have covered only a tiny proportion of the workforce that required remedial training and skill upgrading. |
Аналогичным образом, программами, организуемыми в отдельных штатах, также охватывается лишь незначительная доля работников, нуждающихся в переподготовке и повышении своей квалификации. |
This low proportion does not necessarily imply that South-South trade relations are weak. |
Эта низкая доля отнюдь не обязательно подразумевает, что торговые связи Юг-Юг являются слабыми. |
The high proportion of female employers in the private sector was evidence of women's creativity and entrepreneurial abilities. |
Большая доля работающих в частном секторе женщин свидетельствует об их творческом и деловом потенциале. |
In the indigenous areas, which are the most inaccessible, the proportion of the population receiving assistance falls sharply. |
В зонах проживания коренных народов, являющихся наиболее недоступными, доля обслуживаемого населения значительно меньше. |
This proportion was slightly less than 10 per cent in 1987. |
В 1987 году эта доля была несколько менее 10%. |
Table 1 below shows, for recent years, the proportion of resources not expended every year. |
В таблице 1 ниже, отражающей положение в последние годы, указывается доля ресурсов, которые не были израсходованы, по каждому году. |
The proportion of Aboriginal people who smoked was double the national average. |
Доля курящего аборигенного населения вдвое превышает средний национальный показатель. |
In the transition economies in Asia, the proportion of the female population that is economically active has increased. |
Возросла доля экономически активного населения среди женщин в странах с переходной экономикой в Азии. |
The proportion of gross domestic product allocated to health is according to the recommendations of the World Health Organization (WHO). |
Доля валового внутреннего продукта, выделяемая на здравоохранение, соответствует рекомендациям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
As indicated above, an increasing proportion of TNC profits are invested in the financial rather than productive sector. |
Как отмечалось выше, все большая доля прибылей ТНК вкладывается в финансовый сектор, а не в производство. |
The proportion of coniferous species has remained almost constant over the last 40 years. |
За последние 40 лет доля хвойных пород оставалась почти неизменной. |
Not only better coated materials will arrive on the market, but a greater proportion of tools will be coated. |
На рынок не только поступят более совершенные материалы для покрытий, но и увеличится доля инструментов, снабженных покрытием. |
Several others asked why the proportion for UNFPA execution was substantial. |
Несколько других делегаций спросили, почему существенная доля проектов осуществляется ЮНФПА. |
The proportion of employees holding more than one full-time job in the working population |
Доля лиц, работающих на полной ставке на более чем одной работе, среди работающего населения |
The proportion of such persons in the labour force is, however, very low. |
Доля таких лиц от всего работающего населения является тем не менее крайне незначительной. |
The proportion of persons in different social groups |
Доля лиц в различных социальных группах, сообщивших весной |
It should be noted that a significant proportion of the resources allocated to human resource development were directed to humanitarian assistance. |
Следует отметить, что значительная доля ресурсов, выделенных на развитие людских ресурсов, использовалась в целях гуманитарной помощи. |
The proportion of older persons in total national populations in countries of the region is currently very low. |
Доля лиц старших возрастов в общем населении стран региона в настоящее время весьма незначительна. |
The proportion of food expenditure in the total expenditure of households has decreased. |
Доля средств, расходуемых на продукты питания, от общих расходов домашних хозяйств сократилась. |