The Committee notes that the proportion of usable office space is 62 per cent of total available space for the new building, compared with 51 per cent in the existing buildings. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что доля площади, отводимой для служебных помещений, составляет в общей площади помещений 62 процента в новом здании и 51 процент в нынешних зданиях. |
With respect to forests, the proportion of forest area that is under some form of protection varies significantly between regions, ranging from 4.2 per cent in the Middle East to 18.8 per cent in North America. |
Что касается лесов, то доля лесных районов, находящихся под той или иной формой защиты, в различных регионах существенно различается, от 4,2 процента на Ближнем Востоке до 18,8 процента в Северной Америке. |
Available data on migrant flows confirm that during 1990-2005, developed countries generally recorded gains over each five-year period and that migration originating in developing countries has tended to increase as a proportion of all migration. |
Имеющиеся данные о потоках мигрантов подтверждают то обстоятельство, что в течение 1990-2005 годов численность мигрантов в развитых странах в целом возросла за пятилетний период и что доля мигрантов из развивающихся стран, как правило, возрастала по отношению к общей численности населения. |
Indeed, the higher the percentage of slum dwellers in a country, the lower the human development index, and the higher the human development index, the lower the proportion of slum dwellers. |
И действительно, чем выше в стране доля населения, проживающего в трущобах, тем ниже индекс развития человеческого потенциала. |
Within the micro group itself, MSMEs in manufacturing have the highest proportion of females (69%) compared with trade (41.9%) or services (24.8%). |
В рамках самой группы микропредприятий больше всего женщин (69 процентов) занято в МСП в обрабатывающей промышленности по сравнению с МСП в сфере торговли (где доля женщин составляет 41,9 процента) или услуг (24,8 процента). |
We would also be grateful to learn more about the composition of these displaced populations, given worrying reports that a low proportion of young males appears to be among them. |
Мы также были бы признательны за дополнительную информацию о составе групп перемещенного населения, учитывая тревожные сообщения о том, что доля молодых мужчин среди такого населения весьма невелика. |
As of 2000, 49 per cent of all international migrants were women or girls, and the proportion of females among international migrants had reached 51 per cent in more developed regions. |
По состоянию на 2000 год, 49 процентов всех международных мигрантов составляли женщины или девочки, а в более развитых регионах доля женщин среди международных мигрантов достигла 51 процента. |
The proportion of growing plants affected by blackleg shall not exceed: (a) in crop for the production of pre-basic category seed, 0 per cent; |
Доля ростков, пораженных черной ножкой, не должна превышать: а) 0% на посадках, которые служат для выращивания картофеля, |
There are some exceptions to the general pattern - in Ghana, for example, the proportion married by age 20 is higher for men with secondary or higher education than for those with no education. |
Имеются некоторые исключения из этой общей тенденции: в Гане, например, доля мужчин со средним или высшим образованием, вступивших в брак до достижения 20 лет, выше соответствующей доли мужчин без образования. |
In the developing countries, the proportion of adolescents that have started childbearing is 3 to 5 times as high among adolescents with no education as among those with a secondary or higher education. |
В развивающихся странах доля подростков, родивших ребенка, в 3-5 раз выше среди подростков без образования по сравнению с подростками, получившими среднее или высшее образование. |
The proportion of plots with a significant increase of mean plot defoliation from 1994 to 2002 was higher than the share of plots where mean defoliation decreased. |
Доля участков со значительным приростом среднего значения дефолиации по участку за период 1994-2002 годов была выше, чем доля участков, на которых среднее значение дефолиации снизилось. |
The Secretary-General wishes to advise that the proportion of national volunteers engaged by UNV has further increased, having reached 39 per cent in 2003, up from 24 per cent in 2000. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить, что доля национальных добровольцев, задействованных ДООН, еще больше увеличилась и достигла в 2003 году по сравнению с 24 процентами в 2000 году показателя в 39 процентов. |
The environmental financing challenge in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is particularly great, although the proportion of their national income that some are allocating for environmental purposes is comparable with that of West European countries. |
Проблема финансирования природоохранной деятельности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии особенно велика, хотя доля национального дохода, которую некоторые из них выделяют на экологические цели, сопоставима с показателями стран Западной Европы. |
In other words, the proportion of economically active young persons fell from 18.5 per cent of the total labour force in 1993 to 14.5 per cent in 2001. |
Это означает, что доля экономически активной молодежи в общей численности экономически активного населения сократилась с 18,5% в 1993 году до 14,5% в 2001 году. |
The proportion of school students and trainees who continue their education after completing secondary vocational school in programmes of vocational technical education is growing from year to year, and is currently in excess of 40 per cent. |
Доля учащихся школ и профессиональных курсов, которые после завершения учебы в среднем профессиональном заведении переходят в систему профессионально-технического образования, растет с каждым годом и в настоящее время превышает 40%. |
The proportion of immigrants has increased from 2.3% to 6.3% in the past twenty years. 65% of the population are employed and the population is more highly educated than ever before. |
За последние 20 лет доля иммигрантов увеличилась с 2,3% до 6,3%. 65% населения трудоустроены, и в целом население является более высокообразованным, чем когда-либо ранее. |
The Committee is concerned that a significant proportion of children in the State party live in poverty and that single-parent families headed by women, as well as Maori and Pacific Island families, are disproportionately affected. |
Комитет обеспокоен тем, что значительная доля детей в государстве-участнике живет в нищете, которая затрагивает прежде всего возглавляемые женщинами семьи с одним родителем, а также семьи маори и жителей островов Тихого океана. |
While the size of programme management and technical staffing would have grown in order to attain the critical mass required to pursue non-core resources effectively, the proportion of administrative costs to resources under management will be 9 per cent by 2009. |
Хотя численность руководителей программ и технических сотрудников будет увеличена, с тем чтобы достичь той критической массы, которая необходима для эффективной мобилизации неосновных ресурсов, доля административных расходов в общем объеме имеющихся ресурсов к 2009 году составит 9 процентов. |
While most registered partnerships focus on the management of specific natural resource areas, a significant proportion (see graph above) have a common focus on broader cross-cutting issues. |
Хотя большинство зарегистрированных партнерств занимается в основном конкретными вопросами природопользования, значительная доля этих партнерств (см. диаграмму выше) работает также над решением более широких межсекторальных вопросов. |
During the 2008-2009 biennium, the proportion of UNDP funds invested in marketable assets (bonds, certificates of deposit and commercial paper) increased to 82 per cent from 46 per cent (at year end 2007). |
В двухгодичном периоде 2008-2009 годов доля средств ПРООН, инвестированных в ликвидные активы (облигации, депозитные сертификаты и коммерческие бумаги), возросла с 46 процентов (на конец 2007 года) до 82 процентов. |
The proportion of nuclear power is expected to increase from approximately 40 per cent in 2008 up to around 60 per cent by 2030, with the number of nuclear power plants doubled. |
Доля ядерной энергии возрастет, как ожидается, примерно с 40 процентов в 2008 году до примерно 60 процентов к 2030 году, а число атомных электростанций удвоится. |
The proportion of translation work done contractually has increased from 27 per cent in 2009 to 30 per cent as at 30 June 2010. |
Доля переводов по контрактам увеличилась с 27 процентов (в 2009 году) до 30 процентов по состоянию на 30 июня 2010 года. |
The proportion of older persons living with an older child tended to be highest in Asia and lowest in Africa, with levels being intermediate in Latin America and the Caribbean. |
Доля пожилых людей, проживающих со старшим ребенком, была самой высокой в Азии и самой низкой в Африке и находилась на среднем уровне в Латинской Америке и странах Карибского бассейна. |
The number of children born to unmarried mothers expressed as a proportion of total births rose from 25.3 in 1997 to 28.8 in 2001. |
Доля детей, родившихся у не состоящих в браке женщин, в общем числе родившихся увеличилась с 25,3% в 1997 году до 28,8% в 2001 году. |
Furthermore, indicators of access to the Internet are the basis of discussions on the digital divide, including the proportion of households with Internet access and the number of individuals that use the Internet. |
Помимо этого, обсуждение проблемы «цифровой пропасти» имеет смысл лишь при наличии показателей доступа к Интернету, включая такие показатели, как процентная доля домашних хозяйств, имеющих доступ к Интернету, и число лиц, пользующихся Интернетом. |