Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
While in 1986, women represented 1 in 15 AIDS cases in the USA, in 1999, their proportion went up to 1 in 5, reaching 18 per cent of all AIDS cases. Если в 1986 году в США на женщин приходился один из 15 случаев СПИДа, то затем их доля возросла до одного из пяти и достигла 18% всех случаев заболевания СПИДом.
Although 1,000 JPOs is not a significant number, taking into account the overall number of United Nations Professional staff, their proportion is quite significant if we take their number compared with the entry-level Professional posts. Хотя 1000 МСС - это незначительное число с учетом общего штата сотрудников категории специалистов в Организации Объединенных Наций, их доля является довольно существенной, если мы сопоставим их число с числом должностей категории специалистов начального уровня.
It is not possible to estimate the total amount of crime on the basis of offences reported to the police because, especially in respect of racially motivated offences, the proportion of unreported crime is considered to be relatively large. Установить общее количество преступлений на основании данных о зарегистрированных полицией преступлениях не представляется возможным, особенно в том что касается преступлений, совершенных по расовым мотивам, поскольку доля незарегистрированных преступлений предположительно является довольно значительной.
In the field of politics, the proportion of female members is 9.4% for the House of Representatives, 18.2% for the House of Councilors, 8.2% for prefectural assemblies and 10.8% for municipal assemblies. Что касается политической сферы, то доля женщин среди членов Палаты представителей составляла 9,4 процента, а в Палате советников - 18,2 процента, в собраниях на уровне префектур - 8,2 процента и муниципальных собраниях - 10,8 процента.
Between 1992 and 1999 the proportion of "working poor" among persons bringing up their children single-handed rose from 14.8% to 29.2% and among parents of large families from 11% to 17%. Доля таких "работающих бедняков" среди лиц, в одиночку воспитывающих своих детей, возросла в период 1992 - 1999 годов с 14,8 процента до 29,2 процента, а среди многодетных семей - с 11 процентов до 17 процентов.
The proportion of the population having access to improved drinking-water sources has increased in Asia and the Pacific, up from 74 per cent in 1990 to 88 per cent in 2006. Доля населения, имеющего улучшенный доступ к источникам безопасной питьевой воды в Азиатско-Тихоокеанском регионе, возросла с 74 процентов в 1990 году до 88 процентов в 2006 году.
However, in a few cases, the Committee noted gender disparities in school drop-out or repetition affecting boys, and in one case it noted that a significantly higher proportion of girls than boys were in tertiary education. Однако Комитет отметил, что в ряде случаев показатели отсева и оставления на второй год выше среди мальчиков и что в одном случае доля девочек, продолжающих учебу после окончания средней школы, значительно выше, чем соответствующая доля мальчиков.
The proportion of HIV/AIDS resulting from drug abuse is estimated to be 42 per cent of all cases in Argentina, 33 per cent in Uruguay and 10 per cent in Paraguay. Доля инфицированных ВИЧ/СПИД в результате злоупотребления наркотиками составляет, по оценкам, 42 процента от общего числа инфицированных в Аргентине, 33 процента в Уругвае и 10 процентов в Парагвае.
Meanwhile, the proportion of reporting States parties indicating no compliance with that article more than doubled from 11 per cent as at 30 November 2007 to 24 per cent as at 8 June 2009. В то же время доля ответивших государств-участников, сообщивших о несоблюдении этой статьи, увеличилась более чем в два раза - с 11 процентов по состоянию на 30 ноября 2007 года до 24 процентов по состоянию на 8 июня 2009 года.
Although the proportion of the population living in poverty had fallen from 54 per cent to 45 per cent between 1991 and 1995, extreme poverty remained a serious problem, and the Government's aim was to reduce it by 50 per cent by the year 2000. Хотя доля населения, живущего в условиях нищеты, снизилась в период 1991-1995 годов с 54 процентов до 45 процентов, крайняя нищета по-прежнему остается серьезной проблемой, и цель правительства заключается в том, чтобы к 2000 году сократить ее масштабы на 50 процентов.
In Botswana, the proportion of pregnant women receiving HIV-related counselling in antenatal settings increased from 60 per cent in 1999 to 74 per cent in 2002, while the percentage of pregnant women who received preventative treatment doubled, from 30 to 60 per cent. В Ботсване доля беременных женщин, пользующихся консультациями по проблемам ВИЧ в учреждениях по обеспечению дородового ухода, возросла с 60 процентов в 1999 году до 74 процентов в 2002 году, а доля беременных женщин, получающих профилактическое лечение, удвоилась, поднявшись с 30 до 60 процентов.
In Africa, unlike other regions where the rate of poverty is falling, the proportion of people living in extreme poverty is rising, with approximately 52 per cent of people living on less than $1 per day. В отличие от других регионов, где уровень нищеты сокращается, в Африке доля людей, проживающих в условиях крайней нищеты, растет, причем доход приблизительно 52 процентов людей составляет менее 1 доллара в день.
Secondly, the proportion of union members in large unions (with more than 10,000 members) has remained fairly constant (20 unions with 436,800 members in 1991, 9 unions with 241,746 members in 1997). Во-вторых, доля членов профсоюзов в больших профсоюзах (насчитывающих более 10000 членов) оставалась практически неизменной (20 союзов, насчитывавших 436800 членов в 1991 году, и 9 профсоюзов, насчитывавших 241746 членов в 1997 году).
Many multilateral treaties provide for an amendment to enter into force once a specified proportion of the States parties, e.g. "two-thirds of the States parties", have deposited their instruments of acceptance. Многие многосторонние договоры предусматривают, что поправка вступает в силу после того, как указанная доля государств-участников, например "две трети государств-участников", передала на хранение свои документы о принятии поправки.
In that regard, it should be pointed out that, while Mexico is a source of supply of methamphetamine for the United States, the proportion of illicit production of the drug is less than that of the production detected in the state of California. В этой связи следует указать, что, хотя Мексика и является одним из источников поставок метамфетамина в Соединенные Штаты Америки, доля незаконного производства этого наркотика в Мексике меньше доли производства этого наркотика, выявленной в штате Калифорния.
In Russia, for example, according to the Ministry of Economy's forecast, the proportion of leasing may grow from being equivalent to about 2 per cent of total investment in 1997 to about 20 per cent in the year 2000. В России, например, согласно прогнозу министерства экономики, доля лизинга может возрасти с уровня, эквивалентного примерно 2% от общих инвестиций в 1997 году, до примерно 20% в 2000 году.
Although the number of pedestrian road accident victims has dropped over the past twenty years, and in many cases more sharply than for other categories of users, pedestrians still account for a substantial proportion of road accident victims in a large number of ECMT Member countries. Хотя за последние двадцать лет количество жертв дорожно-транспортных происшествий из числа пешеходов уменьшилось, причем во многих случаях более заметно по сравнению с другими категориями участников дорожного движения, в целом ряде стран - членов ЕКМТ на пешеходов все же приходится значительная доля жертв дорожно-транспортных происшествий.
Over the past decade the average age of the population has increased by 1.3 years to 38, and the proportion of persons aged over 60 has gone up 1.4 per cent to 20.1 per cent of the population as a whole. В течение последнего десятилетия средний возраст населения Украины увеличился на 1,3 года и составил 38 лет, а доля лиц в возрасте 60 лет и старше возросла на 1,4 процентных пункта и достигла 20,1%.
The proportion of the foreign-born population from Europe, historically the primary source of immigration to the United States, dropped from 62 per cent in 1970 to 23 per cent in 1990 and to 17 per cent in 1997. Доля родившихся за рубежом выходцев из Европы, исторически основного источника иммиграции в Соединенные Штаты, сократилась с 62% в 1970 году до 23% в 1990 году и до 17% в 1997 году.
The proportion of people who understood the local language in the Autonomous Communities ranged from 22.7 per cent in Navarra and 43.2 per cent in the Basque Country, to as much as 97.3 per cent in Catalonia and 98 per cent in Galicia. Доля населения, понимающего местные языки автономных областей, колеблется на уровне 22,7% в Наваре и 43,2% в Стране Басков, достигая 97,3% в Каталонии и 98% в Галисии.
In the area of housing, the proportion of indigenous families who owned their own homes had increased from 24 per cent in the early 1970s to 33 per cent currently and the average number of persons per household had been reduced from 4.4 to 3.7. В жилищной сфере доля коренных семей, владеющих собственными домами, увеличилась от 24% в начале 1970-х годов до 33% в настоящее время, и средний размер семьи снизился с 4,4 человека до 3,7 человека.
The results of the monitoring showed that among all the households where the man was the one earning a higher income, the proportion of families with coping difficulties was smaller than among families where the woman had a higher income. Как показали результаты мониторинга, среди всех домохозяйств, в которых более высокий доход имеет мужчина, доля семей, справляющихся с трудностями, была меньше, чем среди тех семей, в которых более высокий доход имеет женщина.
Further, in towns and districts where there was a considerable proportion of citizens speaking a language other than the official language of the State, adequate facilities were to be provided for instruction to be given in that language to the children of such nations in primary school. Более того, в городах и округах, где значительная доля населения разговаривала не на официальном языке государства, а на другом языке, были созданы надлежащие возможности для обучения на этом языке в начальных школах детей, принадлежащих к таким группам.
Countries that have implemented such initiatives include those with a high proportion of indigenous inhabitants, such as Bolivia, Ecuador, Guatemala and Peru. Colombia, meanwhile, has included educational components in the laws it has formulated on indigenous issues. Среди стран, которые осуществили такие программы, следует отметить страны, где имеется большая доля коренных народов, как, например, Боливия, Гватемала, Перу и Эквадор. Кроме того, Колумбия разработала законы, которые затрагивают вопросы коренных народов и включают компоненты образования.
In contrast, the proportion of the world population living in small cities is considerably larger (in 2000, 28.5 per cent of the world population is estimated to have been living in cities of less than 1 million inhabitants) (United Nations, 2000c). В свою очередь, доля мирового населения, проживающего в малых городах, существенно больше (в 2000 году, согласно оценкам, в городах с населением менее миллиона жителей проживало 28,5 процента мирового населения) (Организация Объединенных Наций, 2000с).