The proportion of underweight children has declined by 3 percentage points during 1998-99 to 2005-06, from about 43% to about 40% and at this rate of decline is expected to come down to about 33% only by 2015. |
Доля детей с недостаточным весом уменьшилась на З процентных пункта за период с 1998/99 года по 2005/06 год: примерно с 43 процентов до порядка 40 процентов - и при сохранении таких темпов, как ожидается, к 2015 году снизится лишь до 33 процентов. |
Indictments for human trafficking as a proportion of the total number of human trafficking cases disposed of by the PPS remained more or less constant between 2008 and 2012 (at an average of 70%, ranging from 65% in 2009 to 73% in 2010). |
Доля обвинительных заключений по отношению к общему количеству дел о торговле людьми, возбужденных органами прокуратуры в 2008 - 2012 годах, оставалась относительно неизменной (в среднем 70 процентов, от 65 процентов в 2009 году до 73 процентов в 2010 году). |
Value Added Content of Global Manufacturing for Exports (VACGME) as proportion to Global Manufacturing Production (GMP) |
Доля экспорта условно-чистой продукции глобальной обрабатывающей промышленности (ЭУЧПГОП) в объеме производства глобальной обрабатывающей промышленности (ОПГОП) |
Already, older workers account for an increasing proportion of the workforce in many ECE economies; for example, the percentage of United States workers 55 or older has increased from 17.5 per cent in 2006 to 21.5 per cent in 2012. |
Уже сейчас на долю пожилых работников во многих странах ЕЭК приходится большая часть рабочей силы; например, в Соединенных Штатах Америки доля работников в возрасте 55 лет и старше увеличилась с 17,5 процента в 2006 году до 21,5 процента в 2012 году. |
There was a substantial decline in the proportion of technically trained professionals and the like in the economically active population, as 64 per cent of the immigrant population claimed to belong to this category in 1992, whereas in 2002 the share was just 45 per cent. |
Одновременно среди этой категории населения произошло снижение доли технических специалистов: если в 1992 году 64% иммигрантов сообщили, что являются техническими специалистами, то в 2002 году доля таких специалистов сократилась до 45%. |
Since 1992, the number of undernourished people has not changed much, while the proportion of undernourished people in developing countries declined from 20 per cent in 1990-1992 to 17 per cent in 2002-2004. |
С 1992 года количество страдающих от недоедания лиц практически не изменилось, хотя их доля в развивающихся странах снизилась с 20 процентов в 1990 - 1992 годах до 17 процентов в 2002 - 2004 годах. |
The proportion of bilateral ODA from Development Assistance Committee providers to developing countries for development purposes, as measured by country programmable aid, rose from 47 per cent in 2005 to 58 per cent in 2008. |
Доля двусторонней официальной помощи в целях развития со стороны доноров из числа членов Комитета содействия развитию развивающимся странам на достижение целей развития (определяемая по страновым программам помощи) с 47 процентов в 2005 году выросла до 58 процентов в 2008 году. |
From 1990 to 2008, the global proportion of people with access to basic sanitation facilities increased from 53 per cent to 61 per cent, with approximately 1.3 billion people gaining access to improved sanitation. |
С 1990 по 2008 год доля населения мира, имеющего доступ к базовым санитарным средствам, увеличилась с 53 процентов до 61 процента, при этом приблизительно 1,3 млн. человек получили доступ к более качественному санитарному обслуживанию. |
The proportion of persons aged 60 and over in the region as a whole was estimated at 7 per cent in 2010, and is projected to increase to 19 per cent by 2050. |
По оценкам, в 2010 году доля лиц в возрасте 60 лет и старше в регионе в целом составила примерно 7 процентов; ожидается, что к 2050 году она вырастет до 19 процентов. |
At their meeting in May 2011, the members of the Donor Group indicated that they were satisfied with the current balance of public and private funding and would not be concerned even if the proportion of private funding came to exceed the level of public funding. |
После своего совещания в мае 2011 года члены Группы доноров заявили, что они удовлетворены нынешним соотношением между государственным и частным финансированием и не будут испытывать беспокойства даже тогда, когда доля частного финансирования превысит долю государственного финансирования. |
Eurostat data show that the proportion of EU enterprises selling online increases with the size of the company: 29 per cent of large enterprises placed orders as compared with 19 per cent of medium-sized enterprises and 12 per cent of small enterprises. |
Из данных Евростат явствует, что доля предприятий ЕС, осуществляющих продажи в режиме онлайн, возрастает с увеличением размеров компаний: заказы в таком режиме размещают 29% крупных предприятий по сравнению с 19% средних предприятий и 12% малых предприятий. |
Welcomes the fact that the proportion of at least 30 per cent female membership of institutions advocated in the Arusha Agreement has been established in the Constitution promulgated by the President of the Republic on 18 March 2005; |
с удовлетворением отмечает, что требования, согласно которым доля женщин в органах, указанных в Арушском соглашении, должна составлять как минимум 30%, были закреплены в Конституции, промульгированной президентом Республики 18 марта 2005 года; |
Chart 1 reveals that during the period 2000-2002 the proportion of the population in situations of nutritional poverty fell by some 16% to reach a level of 20.3%. Recent trends in poverty in Mexico |
Как явствует из диаграммы 1, в период 2000-2002 годов доля населения, живущего в нищете по признаку обеспеченности питанием, снизилась примерно на 16% и достигла 20,3%. |
Within the poor population, the rise in the proportion of vulnerable poor evolved from 57.6 per cent to 48.8 per cent between 1998 and 2003, while the corresponding figures were 52.2 per cent and 57.6 per cent respectively between 1994 and 1998. |
В группе бедного населения доля уязвимых бедняков сократилась с 57,6% в 1998 году до 48,8% в 2003 году, соответствующие цифры составляли 52,2% в 1994 году и 57,6% в 1998 году. |
Though the proportion of countries using strategic planning tools for country programme formulation increased to 78 per cent of new country programmes using all three tools, compared to 44 per cent in 2006, there is a need to ensure nearly universal use. |
И хотя доля стран, использующих средства стратегического планирования для разработки страновых программ, повысилась до 78 процентов от числа новых страновых программ, в которых используются все три вида средств, по сравнению с 44 процентами в 2006 году, необходимо довести этот показатель практически до 100 процентов. |
While the proportion of audit observations closed by the middle of the following year was at 56 per cent in June of 2007, it had improved to 90 per cent by December, compared to 87 per cent in December 2006. |
Хотя процентная доля замечаний по итогам ревизии, учтенных к середине следующего года, в июне 2007 года составила 56 процентов, к декабрю того же года она увеличилась до 90 процентов. |
In the health sector, the total spending as a proportion of GDP was 4.5 per cent, of which 1.6 per cent came from the public sector and 2.9 per cent from the private sector. |
Доля общих расходов на здравоохранение в 1998 году составила 4,5 процента ВВП, из которых 1,6 процента поступили из государственного сектора и 2,9 процента из частного сектора. |
Over the same period, the proportion of children fell from 24.5 to 19.9 per cent and the total number of children and adolescents under 16 years of age in the age pyramid decreased, while the size of the active population increased. |
Одновременно доля детей снизилась с 24,5% до 19,9%., и в возрастной структуре при росте численности трудоспособного населения число детей и подростков до 16 лет в целом уменьшилось. |
Figures on the consumption of psychoactive substances show that the proportion of smokers among young women aged 15 to 24 has markedly increased from 1992 to 2002 while the percentage of smokers among men of the same age group has increased less. |
Показатели употребления психоактивных веществ свидетельствуют о том, что доля курящих молодых женщин в возрасте от 15 до 24 лет значительно возросла в период с 1992 по 2002 год, тогда как доля курящих мужчин в этой же возрастной группе увеличилась не так сильно. |
The proportion of people living on below $1 a day in the region dropped from 32 per cent in 1990 to 17 per cent in 2004, with 367 million people in the region being lifted out of the misery of absolute poverty. |
Доля населения, имеющего доход менее одного доллара США в день в регионе уменьшилась с 32 процентов в 1990 году до 17 процентов в 2004 году, при этом 367 млн. |
Women are rapidly coming to form a higher proportion of students in the Police College; they have been especially encouraged to enter the college and this will in all likelihood raise the number of women in the police force in the course of time. |
Доля женщин среди учащихся полицейского колледжа быстро растет; для женщин были созданы особые стимулы к учебе в этом колледже, что, по всей вероятности, со временем приведет к увеличению числа женщин в органах полиции. |
It is based on the proportion of each Member State's population relative to the global population of all Member States, using the Population and Vital Statistics Report of the United Nations. |
Он рассчитывается как доля населения государства-члена в общей численности населения всех государств-членов, данные которой берутся из доклада Организации Объединенных Наций «Демографическая статистика и статистика естественного движения населения». |
And in the light of the trend for declining international aid, there is a risk that, should Gazan families' average income decline by 20 per cent, the proportion living in poverty would immediately increase from 33 per cent to a staggering 49 per cent. |
В свете тенденции к снижению международной помощи существует опасность, что, если средний доход семей Газы уменьшится на 20 процентов, доля людей, живущих в условиях нищеты, сразу же возрастет с 33 процентов до колоссальной цифры - 49 процентов. |
No longer do the vast majority settle in just a small number of developed countries: about a third of the world's nearly 200 million migrants have moved from one developing country to another, while an equal proportion have gone from the developing to the developed world. |
Ушли в прошлое и времена, когда подавляющее большинство эмигрантов обустраивалось в небольшом числе развитых стран: около трети из почти 200 миллионов мигрантов в мире переместились из одной развивающейся страны в другую и такая же примерно доля выехала из развивающихся в развитые страны. |
In 2002 the percentage of women on public committees and boards was 30%; in this respect the Ministry of Health is still in the lead with a women's proportion of 42% while the Ministries of Agriculture and Foreign Affairs only have 14%. |
В 2002 году процентная доля женщин в государственных комитетах и советах составляла 30 процентов; в министерстве здравоохранения эта доля по-прежнему составляет наибольший показатель - 42 процента, тогда как в министерстве сельского хозяйства и министерстве иностранных дел она равнялась всего лишь 14 процентов. |