Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
This is partly because the proportion of single parents living on a minimum income for extended periods of time is above the national average. Это отчасти объясняется тем, что доля одиноких родителей, живущих на минимальный доход в течение продолжительного периода времени, выше национального среднего показателя.
The proportion of heavy smokers has declined among both men and women over the past few years. Доля активных курильщиков за последние несколько лет снизилась как среди мужчин, так и среди женщин.
According to the report, the proportion of people living in absolute poverty in those countries varied between 12 per cent and 19 per cent. В докладе говорится, что доля населения, живущего в этих странах в условиях абсолютной нищеты, колеблется между 12 и 19 процентами.
Among the younger population, the proportion of literate women was almost equal to that of men. Среди более молодых слоев населения доля грамотных женщин почти равняется доли грамотных мужчин.
A high proportion of programme expenditure is for supplies, including some recurrent costs, and spare parts for water treatment stations and salt production factories. Значительная доля расходов по программам связана с предметами снабжения, в том числе некоторые периодические расходы, и запасными частями для водоочистных сооружений и заводов по производству соли.
The high proportion of medium- and high-technology products traded in East Asia reflects the high level of industrial integration within the region. Большая доля средне- и высокотехнологичных изделий в торговом обороте стран Восточной Азии отражает высокий уровень промышленной интеграции стран этого региона.
By 2030 the proportion of Africa's urbanized population is expected to reach 54%, as compared to today's figure of 38%. Ожидается, что к 2030 году доля городского населения в странах Африки составит 54 процента по сравнению с нынешним показателем 38 процентов.
As shown in Figure H below, the proportion of UNHCR's budgets allocated to implementing partners has been declining steadily. Как показано на диаграмме Н ниже, доля бюджетных ассигнований УВКБ, выделяемых для партнеров-исполнителей, постоянно сокращается.
UNFPA ranks next with a slightly smaller proportion, although above 30 per cent for all but one of the years. Затем идет ЮНФПА, доля которого чуть меньше, хотя она и составляла более 30 процентов во все годы, за исключением одного.
A significant proportion of tsunami-affected people have returned to work, although it is unlikely that their income has reached pre-tsunami levels. Значительная доля пострадавших от цунами людей вернулась к работе, хотя и маловероятно, что их доход достиг уровня, существовавшего до цунами.
A greater proportion of girls than boys attended school, and more girls went on to higher education. Доля девочек, посещающих школы, превышает долю мальчиков, и большее количество девочек поступает в высшие учебные заведения.
Between 1992 and 2002, the proportion of female electoral candidates had increased from 7 to 14 per cent. В период с 1992 по 2002 год доля женщин, выдвигавших свои кандидатуры на выборах, возросла с 7 до 14%.
That proportion is now close to 95 per cent, as compared with 45 per cent in 1973. Сейчас доля охваченного населения приближается к 95% по сравнению с 45% в 1973 году.
Notably, the proportion of female students qualified in the entrance exam into the Institute for International Relations has been on the rise. Заметно увеличилась доля женщин, сдавших вступительный экзамен в Институт международных отношений.
In developing countries, however, the rural population is relatively more important and agriculture accounts for a far higher proportion of the labour force. Вместе с тем в развивающихся странах численность сельского населения относительно более значительна, и на сельское хозяйство приходится гораздо более высокая доля общего контингента рабочей силы.
In 1990, it was estimated that the proportion of all babies born with LBW was 17 per cent. В 1990 году, согласно оценкам, доля всех новорожденных с ПВР составляла 17 процентов.
Aid for basic education has increased only slightly as a proportion of all aid to developing countries. Доля помощи на нужды базового образования в общем объеме помощи развивающимся странам увеличилась лишь незначительно.
It should not be unrealistic to ask for net enrolment, namely, what proportion of each age group of children are enrolled in school. Есть все основания для того, чтобы просить о представлении данных о «чистом» наборе в школы, т.е. о том, какая доля детей каждой возрастной группы обучается в школе.
Although the proportion of ODA committed to HIV/AIDS grew during this time, this growth was largely offset by the overall decline in aid. Хотя доля ОПР, выделяемая на борьбу с ВИЧ/СПИДом, за этот период времени возросла, это увеличение в значительной мере было сведено на нет общим сокращением помощи.
The proportion of their exports to Europe has increased while the importance of Europe as a destination has decreased for all others. Доля их экспорта в Европу увеличилась, в то время как значение Европы в качестве пункта назначения для всех остальных снизилось.
What was the proportion of those convicted, bearing in mind that even a single conviction had an important exemplary effect. Какова доля осужденных лиц, учитывая, что даже единичный случай вынесения обвинительного приговора служит важным уроком для других.
There are 16.7 diabetics per 1000 inhabitants, and a considerable proportion of them are insulin-dependent; their lives depend on the supply of the drug. На каждую тысячу жителей приходится 16,7 диабетика, причем значительная доля из них являются инсулинозависимыми; их жизнь зависит от наличия или отсутствия лекарства.
In Denmark, the proportion of female entrepreneurs starting a new business is about 33%, which is lower than is typical for developed societies. В Дании доля женщин-предпринимателей, начинающих новое дело, составляет порядка 33 процентов, что ниже соответствующего показателя, характерного для развитых стран.
During the past two years, the proportion of female heads of household out of all those granted credits for land ownership reached 11 per cent. В последние годы доля женщин «глав семей», которые участвовали в процессе получения кредитов на землю, составила 11 процентов от общей численности бенефициаров.
This means that within the populations of villages that have a number of disadvantages anyway, there are a very high proportion of elderly women. Это означает, что среди населения в сельской местности, которое и так по целому ряду параметров находится в неблагополучном положении, весьма высока доля пожилых женщин.