Despite their visibility and dynamism, megacities account for a small though increasing proportion of the world urban population: 8 per cent in 2005 and 10 per cent in 2025. |
Несмотря на заметность и динамизм мегаполисов, на них приходится и будет приходиться небольшая, хотя и растущая доля городского населения мира: 8 процентов в 2005 году и 10 процентов в 2025 году. |
The proportion of mothers reporting that they had received antenatal care from a health professional is markedly lower in the north central region than in the south central region or Monrovia. |
Доля матерей, сообщивших о том, что они получали дородовую помощь у медицинского специалиста, заметно ниже на севере центрального региона по сравнению с югом центрального региона или Монровией. |
While in 1994, the proportion of unemployed men in this age bracket was 34.7 per cent; this had risen to 40.9 per cent by 2000 - an increase of 6.2 per cent. |
В то время как в 1994 году доля безработицы среди мужчин в этой возрастной группе составляла 34,7%, к 2000 году она достигла 40,9%, увеличившись таким образом на 6,2%. |
The greatest change for unemployed women occurred in the younger age bracket, as the proportion of unemployed women between 15 and 24 increased by 3.2 per cent. |
Наибольшее изменение показателя безработицы женщин наблюдалось среди женщин более молодого возраста, поскольку доля безработных женщин в возрасте от 15 до 24 лет увеличилась на 3,2%. |
The proportion of economy-dependent schemes used by people with disabilities rose from 12.3 per cent in 1995 to 18.6 per cent in 2000 and 19.1 per cent in 2005. |
Доля хозрасчетных схем, используемых инвалидами, возросла с 12,3% в 1995 году до 18,6% в 2000 году, а в 2005 году составила19,1%. |
Nevertheless, it is concerned that the proportion of the government budget allocated to health is less than 1 per cent, and that 90 per cent of all health care facilities are privately operated. |
Тем не менее он озабочен тем, что доля правительственных бюджетных ассигнований на здравоохранение составляет менее 1% и что 90% всех медицинских учреждений принадлежит частным лицам. |
The proportion of long-term unemployed young persons in relation to overall youth unemployment was just under 45 per cent in 1993 and fell to just over 30 per cent in 2001. |
В 1993 году доля длительно безработных в общей численности безработной молодежи составляла почти 45%, а в 2001 году она сократилась до уровня, несколько превышающего 30%. |
In both UNICEF and UNDP, the rate of growth of non-core resources has outstripped that of core resources in the period 2000-2004, and non-core resources have risen as a proportion of total resources. |
И в ЮНИСЕФ, и в ПРООН темпы роста неосновных ресурсов в период 2000-2004 годов опережали темпы роста основных ресурсов, и доля неосновных ресурсов в совокупном объеме средств увеличилась. |
In terms of age group, women who are at the age of 61 or older and men between the age of 51 and 60 accounted for the largest proportion of beneficiaries. |
Что касается возрастных групп, то наибольшая доля получателей пособий приходится на женщин в возрасте 61 года и старше и мужчин в возрасте 51-60 лет. |
Table 1 Estimated proportion of the population living on less than one dollar per day, by subregion, selected years, 1987-1998 |
Оценочная доля людей, имеющих доход менее 1 долл. в день, в разбивке по субрегионам и по состоянию на отдельные годы периода 1987-1998 годов |
Since the disease is affecting the relatively young adults, African countries will soon experience a change in demographic profiles, meaning that there will be fewer adults, while the proportion of older people and children will increase. |
Поскольку это заболевание поражает относительно молодых взрослых, в африканских странах вскоре произойдет изменение демографических показателей, что означает, что в них будет меньше взрослых, в то время как доля престарелых и детей возрастет. |
Moreover, the margins between international prices for commodities and the final prices paid by consumers are widening, and a smaller proportion of the value of the final product goes to the producing countries. |
Кроме того, увеличивается разрыв между международными ценами на сырьевые товары и конечными ценами, уплачиваемыми потребителями, так что странам-производителям достается все меньшая доля стоимости конечной продукции. |
Though the proportion of labor force participation of women has seen a modest increase in recent years, in general labor force participation of men is higher than that of women. |
Хотя доля участия женщин в рабочей силе немного увеличилась в последние годы, в целом доля мужчин в рабочей силе выше, чем женщин. |
Particularly large increases were reported in North Africa and the Middle East, where the proportion of States with such programmes rose from 33 per cent in 1998 to 91 per cent in 2007. |
Согласно полученным сообщениям, наиболее значительное увеличение отмечается в Северной Африке и на Ближнем Востоке, где доля государств, имеющих такие программы, возросла с ЗЗ процентов в 1998 году до 91 процента в 2007 году. |
The proportion of States that reported having established a central coordinating entity for ensuring the coordination and participation of relevant authorities and sectors of society in demand reduction rose from 84 per cent in 1998 to 91 per cent in 2007. |
С 84 процентов в 1998 году до 91 процента в 2007 году возросла доля государств, сообщивших о создании центрального координационного органа для обеспечения координации и участия соответствующих органов и общественных секторов. |
Networking mechanisms at the local and regional levels remained less common, and the proportion of States reporting their availability has remained at about 50-60 per cent since the first reporting period. |
Сетевые механизмы на местном и региональном уровнях по-прежнему являются менее распространенными, и доля государств, сообщивших об их наличии, остается на уровне 50-60 процентов начиная с первого отчетного периода. |
Net enrolment rates for both boys and girls at the primary level, the proportion of pupils reaching the fifth grade and the literacy rate for young persons between 15 and 24 years of age were all over 95 per cent. |
Чистые показатели охвата мальчиков и девочек начальным образованием, доля учащихся, перешедших в пятый класс, и доля грамотных среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет превышают 95 процентов. |
Except in Belgium and France, in other developed countries of OECD, self-employment among migrants rose between 1998 and 2003 both in absolute terms and as a proportion of the overall self-employed populations. |
В других развитых странах-членах ОЭСР, за исключением Бельгии и Франции, в период с 1998 по 2003 год доля самостоятельно занятых мигрантов от общего числа самостоятельно занятого населения выросла как в абсолютном, так и относительном выражении. |
While the estimated expenditures and percentages indicate the predominant share under each goal, it should be emphasized that these figures do not fully represent the proportion of resources actually dedicated by UNDP in each area. |
Хотя в смете расходов и в их процентной разбивке по каждой цели указана преобладающая доля, следует подчеркнуть, что эти цифры не в полной мере отражают пропорции в распределении ресурсов, фактически выделяемых ПРООН в каждой области. |
In response to a query from one member, the representative of the Multilateral Fund secretariat said that consideration had been given to the proportion of the Serbian and Montenegro country programme funding that should be allocated to Serbia, following the separation of the two States. |
В ответ на вопрос одного из членов представитель секретариата Многостороннего фонда заявила, что после раздела двух государств было сочтено, что определенная доля финансирования страновых программ для Сербии и Черногории должна быть выделена Сербии. |
In 2007, 76 per cent of responding States reported that they had national databases on demand reduction, while in 1998 that proportion was only 45 per cent. |
В 2007 году 76 процентов представивших ответы государств сообщили о наличии у них национальных баз данных о снижении спроса, в то время как в 1998 году эта доля составляла всего 45 процентов. |
Ms. Aicha (Niger) expressed concern at the plight of children in the world: increased trafficking in children in Africa, the high proportion of children amongst displaced persons, poverty and hunger, sickness and violence as a result of armed conflicts. |
Г-жа Аиша (Нигер) выражает озабоченность по поводу тяжелого положения детей в мире: таких проблем, как рост масштабов торговли детьми в Африке, высокая доля детей среди перемещенных лиц, нищета и голод, болезни и насилие в результате вооруженных конфликтов. |
Core and non-core resources grew by some 34 and 67 per cent respectively, and the proportion of non-core resources in total resources thus rose from 72.5 to 76.7 per cent. |
Объемы основных и неосновных ресурсов выросли соответственно примерно на 34% и 67%, а доля неосновных ресурсов в их общем объеме тем самым увеличилась с 72,5 до 76,7%. |
Non-core resources grew nearly four times faster than total core resources, so that the proportion of non-core in total resources rose sharply from some 67 to 77 per cent. |
Объем неосновных ресурсов возрастал почти в четыре раза быстрее совокупных основных ресурсов, в связи с чем доля неосновных средств в общем объеме ресурсов резко увеличилась: примерно с 67% до 77%. |
In an organization where so high a proportion of the budget was spent on staff salaries it was almost impossible to economize unless there were staff cuts, which the Organization had made, or cuts in salaries. |
В организации, где такая большая доля бюджета тратится на заработную плату ее сотрудников, экономия возможна только за счет сокращения штатов, что Организация и делала, или снижения заработной платы. |