| The proportion of special hardship cases within the total registered refugee population remained unchanged, at 5.4 per cent. | Доля особо нуждающихся семей в общем составе зарегистрированных беженцев осталась на прежнем уровне - 5,4 процента. |
| The proportion of Professional female staff in UNHCR was 38.7 per cent and women regional coordinators had been deployed in the field. | Доля женщин-специалистов в УВКБ составляет 38,7 процента, и на места были направлены женщины -региональные координаторы. |
| Deaths from chronic and degenerative diseases are also emerging as an increasing proportion of all deaths in developing countries. | Доля хронических и эндогенно детерминированных болезней в структуре причин смертности возрастает также и в развивающихся странах. |
| The proportion destined for countries in North Africa and West Asia has also increased recently. | В последние годы возросла также доля ресурсов, направляемых в страны Северной Африки и Западной Азии. |
| This proportion rises to 13.5 per cent if we add the financial transfers to the University of Bahrain. | Доля таких средств возрастает до 13,5%, если добавить к ним финансовые переводы на счет Университета Бахрейна. |
| According to the statistics, the male proportion of the population is larger than the female. | Согласно статистическим данным доля мужчин превышает долю женского населения. |
| Individually, the funds and programmes represent a very modest proportion of total resource flows for development purposes. | На эти фонды и программы, взятые отдельно, приходится весьма незначительная доля от общего объема ресурсов, выделяемых на цели развития. |
| For the country as a whole, the proportion of poor households is 70%. | В сельских районах доля неимущих семей составляет 70%. |
| The proportion of children who reach their fifth birthday is one of the most fundamental indicators of a country's concern for its people. | Доля детей, доживающих до пятилетнего возраста, является одним из главных свидетельств того, насколько страна заботится о своем населении. |
| The proportion of female employees in managerial, administrative and professional occupations has also been rising steadily (see appendix C). | Неуклонно увеличивается и доля женщин среди управленческого и административного персонала, а также среди специалистов (приложение С). |
| In the same year, the proportion of dwellings without individual central heating was 21%. | В том же году доля жилищ без индивидуального центрального отопления составляла 21%. |
| Several delegations noted that their countries still had a large and growing proportion of young people. | Некоторые делегации отметили, что в их странах по-прежнему существует большая и увеличивающаяся доля молодежи. |
| The proportion of total programme expenditure for the same period is forecast to increase from 87.5 to 88.1 per cent. | Доля общих расходов по программам за тот же период, по прогнозам, возрастет с 87,5 до 88,1 процента. |
| With increasing age, there is a corresponding increase in the proportion of those overweight and obese. | С возрастом доля людей с избыточным весом или страдающих ожирением соответствующим образом увеличивается. |
| The part-time proportion is higher among women in all vocations and professions. | Доля частично занятых выше среди женщин всех специальностей и профессий. |
| The similar proportion at the time of framing the Strategy was less than 1 out of 3. | Подобная доля на время разработки Стратегии составляла менее ЗЗ%. |
| However, the proportion of students opting for the general education track has been rising since the 1980s. | Вместе с тем начиная с восьмидесятых годов доля учащихся, поступающих в общеобразовательные школы второй ступени, увеличивается. |
| In 1999/2000 the proportion of foreign children attending school in Switzerland was 22%. | В 1999/2000 учебном году доля иностранных детей в швейцарских учебных заведениях составляла 22 процента. |
| The proportion of obese women is 28.9% in the towns. | Доля женщин с избыточным весом составляет 28,9 процента в городах. |
| The northern and western European countries have a high proportion of treated wastewater and continuous improvements in treatment level. | В странах северной и западной Европе высока доля обрабатываемых странами сточных вод и продолжаются усилия по улучшению уровня обработки. |
| However, the proportion of risks due to human errors and lack of resources substantially decreased. | Однако доля рисков, объясняющихся ошибками сотрудников и нехваткой ресурсов, существенно сократилась. |
| While a significant number of couples still use abstinence and rhythm method of contraception, the proportion doing so declined. | Хотя значительное число пар по-прежнему используют такие методы, как воздержание и циклический метод, доля таких пар сократилась. |
| The data also show that in all developing countries, a considerable proportion of births are less than two years apart. | Эти данные указывают также на то, что во всех развивающихся странах значительная доля родов происходит с интервалом менее чем в два года. |
| Only among those convicted of especially grave crimes does the proportion sentenced to deprivation of liberty as punishment reach 90 per cent. | И только среди осужденных за особо тяжкие преступления доля лиц, которым назначено наказание в виде лишения свободы достигает 90%. |
| The proportion was considerably higher (52%) among young women who had completed only their compulsory education. | Среди девушек, получивших только обязательное начальное школьное образование, доля пострадавших была гораздо выше (52 процента). |