| World contraceptive prevalence - the proportion currently using contraception among married women of reproductive age - was 62 per cent in 1997. | Уровень использования контрацептивных средств в мире - доля замужних женщин репродуктивного возраста, пользующихся в настоящее время контрацептивными средствами, - составлял в 1997 году 62 процента. |
| Studies in more developed settings, including national and non-national community-based surveys, have found the proportion of older persons reported as abused or neglected to range from 3 to 10 per cent. | Исследования, проводившиеся в более развитых районах, в том числе национальные и ненациональные обследования на базе общин содержат данные о том, что доля пожилых людей, зарегистрированных в качестве лиц, подвергающихся ущемлению интересов или лишенных ухода, варьируется от З до 10 процентов. |
| The proportion of greenhouse gases emitted by India and all other developing countries was very small compared to that of industrialized countries. | Доля выбросов парниковых газов Индии и всех других развивающихся стран является очень небольшой по сравнению с объемом выбросов в промышленно развитых странах. |
| According to UNHCR, the proportion of females among asylum applicants in Europe varies from 16 to 46 per cent. | Согласно УВКБ, доля женщин среди лиц, подающих заявления на получение убежища в Европе, варьируется от 16 до 46 процентов. |
| The quota system applied for accreditation to the Forum will ensure that a fair proportion of the 606 delegates represent indigenous peoples from the various regions. | Система квот, используемая для аккредитации участников Форума, позволит добиться того, что справедливая доля из 606 делегатов будет приходиться на представителей коренных народов из различных регионов. |
| As a result, the proportion outstanding for more than nine months declined from 10 per cent to only 5 per cent. | В результате этого доля финансовой помощи, предоставляемой с задержкой более чем в девять месяцев, снизилась с 10 до всего лишь 5 процентов. |
| The proportion of foreign women among persons with declared AIDS is rising, women from sub-Saharan Africa being the most affected. | Доля иностранок среди лиц, у которых было обнаружено заболевание СПИДом, также возрастает и касается прежде всего выходцев из Африки. |
| However, in recent years, from 1995-1997 to 1999-2001, that trend was reversed - both the proportion and the number of people experiencing food deprivation decreased. | Однако в последние годы, с 1995 - 1997 годов по 1999 - 2001 годы, эта тенденция была обращена вспять, т.е. доля и число людей, испытывающих дефицит продовольствия, сократились. |
| Europe had the highest proportion of female migrants, and western Asia and Southern Africa had the lowest. | В Европе отмечается самая высокая доля женщин-мигрантов, а в Западной Азии и южной части Африки - самая низкая. |
| The proportion of legal immigrants who are women is particularly high in the traditional immigration countries (Australia, Canada and the United States). | Доля законных иммигрантов - женщин особенно высока в традиционных странах иммиграции (Австралия, Канада и Соединенные Штаты). |
| By contrast, a study done for UNHCR shows that the proportion of females among asylum applicants in Europe varies from 16 per cent to 46 per cent. | По сравнению с этим результаты исследования, проведенного для УВКБ, показывают, что доля женщин среди лиц, просящих убежища в Европе, варьируется от 16 до 46 процентов. |
| This care giving system should be strengthened and reinforced by public policies as the proportion of the population needing this care increases. | Эту систему обеспечения ухода следует укреплять и совершенствовать на основе осуществления надлежащей государственной политики, поскольку доля нуждающихся в уходе людей увеличивается. |
| While the regional proportion of the agricultural population was 17% in 1997, it contributed 9% to the region's GDP compared to less than 3% in Western Europe. | В то время как доля сельского населения в этом регионе составляла в 1997 году 17%, оно обеспечивало 9% ВВП всего этого региона по сравнению с 3%, которые приходились на страны Западной Европы. |
| A considerable proportion of the States that sent replies for both reporting periods indicated that they had enacted new or revised existing legislation and regulations related to precursor control. | Значительная доля государств, представивших ответы за оба отчетных периода, указала, что они приняли новые или пересмотрели действующие законы и предписания в области контроля над прекурсорами. |
| What proportion of girls under 16 or 18 did marry? | Какова процентная доля замужних девушек в возрасте младше 16 или 18 лет? |
| It has become home to a relatively larger proportion of immigrants from Caribbean countries than has any other Caribbean State. | Доля иммигрантов из стран Карибского региона в нашей стране выше, чем в других карибских государствах. |
| In all age groups, the proportion of divorced people is much higher among women than among men, because men remarry more often. | Среди женщин доля разведенных во всех возрастных группах существенно выше, чем среди мужчин, так как последние чаще вступают в повторный брак. |
| Number and proportion of foreign nationals in the | Численность и доля иностранных граждан в населении |
| As noted in paragraphs 29 and 30 above, the proportion of the Icelandic population with foreign ethnic background has increased considerably in the past few years. | Как отмечалось выше, в пунктах 29 и 30, за последние несколько лет значительно выросла доля исландского населения иностранного этнического происхождения. |
| By 2030, the proportion of the world population that is urban is expected to rise to 61 per cent. | К 2030 году доля мирового населения, проживающего в городских районах, предположительно увеличится до 61 процента. |
| The proportion of members of the public that have electronic access; | а) доля населения, которая имеет доступ к электронной информации; |
| The proportion of people who consider their own health to be good or very good is significantly lower among immigrants from non-western countries than among ethnic Norwegians. | Доля людей, которые считают свое состояние здоровья удовлетворительным или очень хорошим, заметно ниже среди иммигрантов из незападных стран, чем среди этнических норвежцев. |
| In 1998, the proportion of youth 1519 years attending school or participating in the workforce was 98.5 percent. | В 1998 году доля молодых людей в возрасте 15-19 лет, посещающих школу или работающих, составляла 98,5%. |
| There has been a 15 percent increase in proportion of individuals 75 years and older between 1991 and 1996. | С 1991 по 1996 год доля лиц в возрасте 75 лет и старше увеличилась на 15%. |
| At the same time, the proportion of parents' resources does not exceed 5 % of total expenditure on the drive to improve children's health. | При этом доля родительских средств не превышает 5% в общих расходах на детскую оздоровительную кампанию. |