Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
Such stability was remarkable because, over the period, the proportion of older persons increased by 11 per cent while that of children fell by 11 per cent. Следует обратить внимание на эту стабильность, поскольку за этот период доля пожилых людей возросла на 11 процентов, тогда как доля детей сократилась на те же 11 процентов.
According to information on water quality provided by the Ministry of Health, based on samples tested from the 15 governorates in the centre and south, the proportion of contaminated water dropped from 12 per cent to 5 per cent in the last quarter of 1998. Согласно представленным министерством здравоохранения данным о качестве воды, которые основаны на результатах проверки проб воды в 15 мухафазах в центральной и южной частях, доля загрязненной воды сократилась в последнем квартале 1998 года с 12 до 5 процентов.
In October 2003, the Government had launched a nationwide campaign to increase birth registration; as a result, the proportion of registered children had risen by some 3 per cent, and efforts to further promote registration were continuing. В октябре 2003 года правительство приступило к проведению общенациональной кампании, направленной на расширение практики регистрации рождений, в результате которой доля зарегистрированных детей возросла примерно на 3%, и усилия по расширению практики регистрации продолжаются.
Although the share of agriculture in world gross domestic product (GDP) and the proportion of the labour force employed in it have been declining for some time, for a large number of developing countries the agricultural sector is still a major contributor to GDP. З. Хотя в течение некоторого времени доля сельского хозяйства в мировом валовом внутреннем продукте (ВВП) и доля занятых в нем трудовых ресурсов сокращается, в значительном числе развивающихся стран сельскохозяйственный сектор по-прежнему является важным источником ВВП.
The Panel wishes to emphasize that while significant effort and resources are being expended by various United Nations agencies and NGOs on infrastructural rehabilitation, a significant proportion of public infrastructure in some of the counties remains in disrepair or is barely functional. Члены Группы хотели бы подчеркнуть, что, хотя различные учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации предпринимали значительные усилия и выделяли значительные ресурсы на цели восстановления инфраструктуры, значительная доля государственной инфраструктуры в некоторых графствах по-прежнему находятся в запущенном состоянии и едва функционируют.
The country is already undergoing a demographic transition in which the largest proportion of the population are in the under 15 age group, and a large number of women are of child bearing age. Страна уже переживает демографический переход, характеризующийся тем, что самая значительная доля населения находится в возрастной группе моложе 15 лет, а большое число женщин - в фертильном возрасте.
The proportion of loans disbursed to women during the period 1990 to 1993 increased from twenty-five percent in 1990 to forty-one percent in 1991. Доля займов, предоставленных женщинам в период 1990-1993 годов, возросла с 25 процентов в 1990 году до 41 процента в 1991 году.
According to the 2002 Demographic and Health Survey findings, the proportion of assisted deliveries was 28 per cent, showing a 33 per cent increase from that of the 1995 Survey. Согласно данным обследования в области демографии и здравоохранения за 2002 год доля родоразрешений с помощью медицинского персонала составила 28 процентов, что на 33 процента выше цифры, полученной в результате проведения аналогичного обследования за 1995 год.
The proportion of girl students in primary school enrolment was 39 per cent, in lower secondary school 36 per cent and in secondary school 35 per cent in 1996/97. В 1996/97 году доля девочек среди учащихся начальных школ составила 39%, среди учащихся неполных средних школ - 36% и среди учащихся полных средних школ - 35%.
The proportion allocated to the least developed countries has remained stagnant while poverty reduction continued to be a major goal of the international community with an estimated one half of all persons in poverty being children. Доля средств, выделяемых наименее развитым странам, осталась без изменения, при этом уменьшение масштабов нищеты по-прежнему относится к числу основных целей международного сообщества, а дети составляют, по оценкам, половину всего населения, живущего в условиях нищеты.
In those agencies where the proportion of regular budget resources in total resources is falling, it is increasingly likely that at least some core, normative work will be funded from extrabudgetary resources. В тех учреждениях, где доля ресурсов регулярного бюджета в общем объеме ресурсов снижается, растет вероятность того, что по крайней мере определенная часть основной, нормативной работы будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов.
UNHCR, for example, has traditionally used NGOs as implementing agencies, but some of these were now being funded directly by the donors, and the proportion of the UNHCR budget going to implementing agencies had fallen sharply in the last ten years. УВКБ, например, традиционно использовало НПО в качестве учреждений-исполнителей, но некоторые из них финансируются непосредственно донорами, и доля бюджета УВКБ, выделяемая учреждениям-исполнителям, за последние десять лет резко снизилась.
The proportion of households below the poverty line has gone from 12 per cent in 1990 to 6 per cent in 1997. Доля семей, живущих за чертой бедности, в 1990 году составлявшая 12 процентов, в 1997 году сократилась до 6 процентов.
Policy development should be based on solid research, and strategies must be based on the analysis of social and urban development indicators, such as levels of unemployment, exclusion of youth, proportion of immigrants or type of housing. Разработка политики должна проводиться на основе надежных исследований, а стратегии должны базироваться на анализе таких показателей социального и городского развития, как уровни безработицы, степень отстраненности молодежи от жизни общества, доля иммигрантов или характер жилья.
During the third stage, the proportions of both children and adults of working age decline and only the proportion of older persons rises, as a result of long-term reductions in both fertility and mortality. В ходе второго этапа под влиянием снижения рождаемости начинает сокращаться доля детей, а доли взрослого населения и пожилых людей увеличиваться.
Under the new system, the proportion of convicted persons had risen to over 10 per cent, 38 per cent of persons undergoing prosecution were at liberty and 25 per cent were detained on remand. После введения новой системы доля осужденных увеличилась и составляет сегодня более 10%, при этом 38% лиц, против которых возбуждены судебные дела, находятся на свободе, а 25% - в предварительном заключении.
Before that crisis, the proportion of the population with incomes lower than the officially established poverty line declined from 24.7 per cent in 1995 to 20.8 per cent in 1997. До этого кризиса доля населения с доходами ниже официально установленной черты нищеты сократилась с 24,7 процента в 1995 году до 20,8 процента в 1997 году.
The total cost of crime to communities (in terms of criminal justice, lost property, shattered lives and private security), measured as a proportion of gross domestic product, is several times greater in developing countries than in developed countries. В целом цена преступной деятельности для общин (с учетом затрат на отправление уголовного правосудия, утраты собственности, разбитой жизни и затрат на личную безопасность), определенная как доля от валового внутреннего продукта, в развивающихся странах в несколько раз превышает соответствующий показатель промышленно развитых стран.
Although the proportion of government expenditures for social services has remained roughly steady during the transition process, the absolute amount available has fallen sharply, as have government budgets. Хотя доля государственных расходов на социальные услуги в переходный период оставалась примерно на стабильном уровне, в абсолютном выражении объем этих средств резко сократился, равно как и объем государственных бюджетов.
To date, unfortunately, the results had been meagre: the proportion of people living in poverty in 1999 was the same as it had been in 1991, and the figure was likely to rise unless immediate action was taken. К сожалению, результаты пока не обнадеживают: в 1999 году доля людей, живущих в условиях нищеты, не изменилась по сравнению с уровнем 1991 года и может увеличиться, если не будут приняты немедленные меры.
In reality the proportion of resources allocated to publications is significantly higher, since most of the General Service staff (66 of the 135 staff) are largely engaged in the processing of the statistical data used in the production of the recurrent publications. В действительности же доля ресурсов, выделяемых на выпуск публикаций, значительно выше, поскольку большинство сотрудников категории общего обслуживания (66 из 135 человек) широко привлекаются к обработке статистических данных, используемых в периодических публикациях.
Due to the availability of statistics, the figures only show the development in Reykjavik, but the pattern for Iceland as a whole was basically similar, albeit with home ownership reaching a somewhat higher proportion (5 per cent) for the country as a whole. В связи с проблемой наличия статистических данных цифры показывают лишь развитие в Рейкьявике, однако тенденция для всей Исландии в целом является схожей, хотя доля жилья, находящегося в собственности жильцов, достигла по всей стране несколько более высокого (на 5%) показателя.
Since a high proportion of young people in rural areas are affected, the Government is funding counselling services in rural and remote areas, and providing activities which assist youths and their families to overcome crises. Поскольку доля таких подростков в сельских районах является довольно высокой, правительство финансирует деятельность консультативных служб в сельских и отдаленных районах и проводит мероприятия, направленные на оказание помощи молодым людям и их семьям в преодолении кризиса.
The Committee notes with concern that, because of the large proportion of public expenditure devoted to the development of the oil industry, sufficient attention has not been given to encouraging the development of small and medium-sized enterprises. Комитет с озабоченностью отмечает, что, поскольку значительная доля государственных средств уходит на цели развития нефтяной промышленности, недостаточное внимание уделяется развитию малых и средних предприятий.
The proportion of rural nomads in the population as a whole was 72 per cent in 1970; it fell to 32.9 per cent in 1977 and to 11.4 per cent in 1988. В 1970 году кочевники составляли 72% населения страны; в 1977 году их доля снизилась до 32,9%, а в 1988 году - до 11,4%.