Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
Using the $1 parameter, the proportion of poor people stands at less than 1 per cent while with the $2/day poverty line, it is estimated at less than 1.5 per cent. При значении 1 долл. США доля бедного населения составляет менее 1%, а при 2 долл. США в день она оценивается менее чем в 1,5%.
Two per cent of the States parties reported no compliance, while the proportion of parties indicating full implementation rose from 76 to 79 per cent (see figure 19). О несоблюдении статьи сообщили 2 процента государств-участников, а доля государств-участников, сообщивших о полном осуществлении, выросла с 76 до 79 процентов (см. диаграмму 19).
While most resident coordinators have historically come from UNDP, there has been a significant increase in the proportion of regional coordinators that have come from other agencies, as a result of efforts by the United Nations Development Group to diversify the talent pool. Хотя большинство координаторов-резидентов исторически приходили из ПРООН, существенно увеличилась доля координаторов-резидентов из других учреждений в результате усилий Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития по диверсификации пула талантливых кандидатов.
The Franz Liszt School of Music in Weimar has a particularly high proportion of foreign students, numbering 29.2 per cent, followed by the Bauhaus University Weimar with 14.4 per cent and the Technical University of Ilmenau with 9.8 per cent. Особенно высокой доля иностранных студентов является в Музыкальной школе им. Ференца Листа в Веймаре, достигая 29,2 процента, за которой следуют Веймарский университет "Баухаус" (14,4 процента) и Технический университет Ильменау (9,8 процента).
With respect to poverty (Goal 1), the proportion of people in the developing world living in extreme poverty is estimated to be 19 per cent (2004) (see table 1), down from 29 per cent in 1990. Что касается борьбы с нищетой (цель 1), то доля населения развивающихся стран, живущего в крайней нищете, снизилась и составляет, по оценкам, 19 процентов (2004 год; см. таблицу 1) против 29 процентов в 1990 году.
Steady progress had been made: poverty incidence had declined from 33.69 per cent in 1990 to 8.48 per cent in 2007, while the proportion of people suffering from hunger had decreased by three quarters in the same period. В этой области отмечается стабильный прогресс: уровень нищеты снизился с 33,69 процента в 1990 году до 8,48 процента в 2007 году, а доля людей, страдающих от голода, сократилась за тот же период на три четверти.
Since 1944, the proportion of the female population has increased significantly as a result of a reduction in female death rates, particularly in childhood, the concomitant improvement in life expectancy and better coverage of the female population in the enumeration. За период после 1944 года доля женского населения значительно увеличилась в результате снижения показателей женской смертности, особенно в детском возрасте, сопровождаемого повышением ожидаемой продолжительности жизни, и лучшего учета женского населения в ходе переписи.
The proportion of country offices with a country programme that have implemented at least 75 per cent of their field visit monitoring plans increased from 61 per cent in 2004 to 69 per cent in 2005. Доля страновых отделений, которые выполнили свои страновые программы не менее чем на 75 процентов их объема, предусмотренного планами контрольных мероприятий с выездом на места, увеличилась с 61 процента в 2004 году до 69 процентов в 2005 году.
As a proportion of GDP, remittances were most significant in Tonga (31 per cent), the Republic of Moldova (27 per cent), Lesotho (26 per cent) and Haiti (25 per cent). Как доля ВВП денежные переводы имели наиболее важное значение в Тонге (31 процент), Республике Молдова (27 процентов), Лесото (26 процентов) и Гаити (25 процентов).
However, with a small decline in private sector contributions to regular resources and the unprecedented response to emergencies, 2005 saw the lowest proportion of regular resources to total resources, at 29 per cent. Однако вследствие незначительного снижения суммы взносов частного сектора по линии регулярных ресурсов и принятия беспрецедентных ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями в 2005 году была отмечена наиболее низкая доля регулярных ресурсов в общем объеме ресурсов, составившая 29 процентов.
Economically active women, by contrast, account for 21.5 per cent of that segment, a proportion that increases to 43.8 per cent in the 2024 age group, rising to 52 per cent in the 40-44 age group. Наоборот, работающие женщины представляют 21,5% этой группы, а затем их доля возрастает до 43,8% в группе 20-24 лет и, наконец, достигает 52,0% в группе 40-44 лет.
The proportion of female heads of mission abroad had increased from 16 per cent in 2000 to 34 per cent in 2007 and, at the Ministry in Stockholm, 60 per cent of deputy heads of department were women. Доля женщин, возглавляющих представительства за рубежом, увеличилась с 16 процентов в 2000 году до 34 процентов в 2007 году, а в аппарате Министерства в Стокгольме женщины составляют 60 процентов заместителей руководителей департаментов.
In order to concentrate on employers most likely to have had applications from or to be employing ethnic minority women, the study was carried out in areas with an above average proportion of ethnic minority individuals in the resident population. С тем чтобы сосредоточиться на работодателях, к которым скорее всего обращались женщины из этнических меньшинств или которые нанимали таких женщин, исследование проводилось в районах, в которых доля этнических меньшинств выше среднего показателя по стране.
According to its estimations, in the western region it may be up to 60 - 70 %, in Stockholm region some 40 %, the proportion being lower in the north, approximately 20 - 30 %. Согласно ее подсчетам, в западном районе она может достигать 60-70%, в районе Стокгольма - около 40%, а на севере эта доля ниже и составляет около 20-30%.
A comparison of the abortion, mortality and pregnancy rates shows that the number of births from all pregnancies is rising, while the proportion of abortions is falling; in other words, fewer pregnancies are terminated by abortion. Сравнение динамики абортов, родов и беременностей свидетельствует о том, что доля родов среди всех беременностей растет, а удельный вес абортов уменьшается, то есть все меньше зачатий завершаются абортами.
Such information should clearly indicate the proportion of allocation and expenditure on children in relation to other priorities of the Government, including, but not limited to, military allocation and expenditure; В таких данных должно четко указываться, какая доля ассигнований и расходов отводится детям по отношению к другим приоритетам правительства, включая военные ассигнования и расходы, но не ограничиваясь ими;
These patterns indicate that, to date, the number of joint programmes and the proportion of resources (particularly core resources) going into joint programmes, compared to single-organization programmes, is low. В связи с этими тенденциями к настоящему времени число совместных программ и доля приходящихся на них ресурсов (особенно основных ресурсов), по сравнению с программами, осуществляемыми какой-либо одной организацией, низки.
As a proportion of all deaths, ischaemic heart disease has decreased from 24.1 per cent in 1994 to 18.5 per cent in 2004 whilst malignant neoplasms have increased from 26.6 per cent to 28.7 per cent. В 1994 году на долю ишемической болезни сердца приходилась 24,1% всех смертей, а в 2004 году - 18,5, при этом доля смертей от злокачественных новообразований выросла с 26,6% до 28,7%.
Ms. Tan, noting with satisfaction that rural women had many opportunities for personal and professional development, would like to know the proportion of rural women in political office and whether there were any initiatives to encourage rural women to become involved in politics. Г-жа Тан, с удовлетворением отмечая, что у сельских женщин есть много возможностей для личного и профессионального роста, хотела бы знать, какова доля сельских женщин на государственных постах, и предпринимаются ли какие-либо инициативы, поощряющие сельских женщин заниматься политикой.
The estimated proportion of programme countries having institutionalized mechanisms such as national youth councils and youth parliaments for the sustained involvement of young people in national policy development increased from 14 per cent in 2005 to 23 per cent in 2007. Определенная доля охватываемых программами стран имеет институциальные механизмы, такие как национальные молодежные советы и молодежные парламенты, обеспечивающие участие значительной части молодых людей в разработке национальной политики, и это число выросло с 14 процентов в 2005 году до 23 процентов в 2007 году.
In 2000/2001 about 51 per cent of pupils passing out of secondary school after taking final examinations in subjects in the Natural Science departments were girls; the corresponding proportion was about 52 per cent in 2005/2006. В 2000/2001 учебном году около 51 процента учеников, окончивших школы второй ступени после окончательных экзаменов по предметам естественных наук, составляли девочки; соответствующая доля в 2005/2006 учебном году составила 52 процента.
The proportion of female workers in paid employment in the non-agricultural sector was 15.3 per cent in 2006, as compared with 10.6 per cent in 1990 Доля трудящихся женщин, занимающихся оплачиваемой деятельностью в несельскохозяйственном секторе, составила 15,3% в 2006 году по сравнению с 10,6% в 1990 году.
Trafficking represents a significant proportion of forced labour cases, namely about 20 per cent of all forced labour and about one quarter of forced labour cases exacted by private agents. Значительная доля случаев принудительного труда, а именно около 20% от всего объема принудительного труда и около четверти объема принудительного труда, используемого частными структурами, является результатом практики торговли людьми.
In particular, the Working Group denounces the fact that an important proportion of the 9 million persons deprived of their liberty worldwide are unable to benefit from legal resources and guarantees that they are entitled to for the conduct of their defence. В частности, Рабочая группа особо подчеркнула тот факт, что значительная доля из 9 млн. человек в мире, которые лишены своей свободы, не может воспользоваться правовыми средствами защиты и гарантиями, которые они имеют право получить для обеспечения своей защиты.
The lower levels of the teaching profession are dominated by women, and although the proportion of female teachers in basic education has increased from 35 to 41 per cent, it has only increased marginally from 34 to 35 per cent at the secondary level. При выборе профессии учителя отмечаются более низкие уровни представительства женщин, и хотя доля учителей-женщин в начальном образовании возросла с 35 до 41 процента, она увеличилась лишь незначительно с 34 до 35 процентов в среднем образовании.