Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
While in developing regions the proportion of births attended by skilled health professionals, including midwives, increased globally from 56 per cent in 1990 to 68 per cent in 2012, vast disparities across regions remain. Хотя в развивающихся регионах доля родов в присутствии квалифицированного медицинского персонала, включая акушерок, во всем мире повысилась с 56 процентов в 1990 году до 68 процентов в 2012 году, огромные различия между регионами по-прежнему не устранены.
For the reporting period from 1 January 2008 to 31 December 2010, the proportion of female promotions was 55.5 per cent at IFAD and 51.2 per cent at WIPO. В отчетный период с 1 января 2008 года по 31 декабря 2010 года доля женщин среди получивших повышение сотрудников в МФСР составила 55,5 процента и в ВОИС - 51,2 процента.
In the years before the 2008 financial crisis, more than a third of Harvard MBAs, and a similar proportion of graduates of the London School of Economics, went to work for financial firms. До финансового кризиса 2008 года более трети магистров делового управления Гарварда, а также аналогичная доля выпускников Лондонской школы экономики, устраивались на работу в финансовые фирмы.
Even more striking, while 95% of the Chinese population is literate, the proportion for India is only 74% - and only 65% for women. Еще более поразительно, в то время как 95% китайского населения грамотны, доля грамотности населения Индии всего 74% - и лишь 65% среди женщин.
Globally, there was a steady increase throughout all four reporting periods in the proportion of Member States that criminalized money-laundering and an increase of 6 per cent between the period 2002-2004 and the period 2004-2006, bringing the compliance rate to 91 per cent. В общемировом масштабе на протяжении всех четырех отчетных периодов доля государств-членов, признающих отмывание денег уголовно наказуемым деянием, неуклонно росла и в один только период 2004-2006 годов увеличилась на 6 процентов по сравнению с периодом 2002-2004 годов, благодаря чему общий показатель выполнения данного требования достиг 91 процента.
China and India with their large populations and CIS account for a major part of world cereal utilization, while China and the CIS account for a substantial proportion of global grain imports. Китай и Индия, располагающие большим по численности населением, и СНГ потребляют основную часть мировых запасов зерновых, и на Китай и СНГ приходится значительная доля импорта зерна в мире.
The proportion of the budget spent on the Vienna headquarters was 11.8 per cent in 1992-1993 and would fall to an estimated 8.6 per cent in 1994-1995. Доля бюджетных средств, расходуемых на содержание штаб-квартиры в Вене, составлявшая в 1992-1993 годах 11,8 процента, в 1994-1995 годах сократится, согласно оценкам, до 8,6 процента.
In the Ministry itself, 14.4 per cent of the staff were women; in the uniformed police, the proportion was 7 per cent. В самом Министерстве 14,4 процента всех сотрудников составляют женщины; доля женщин в штате оперативных сотрудников полиции составляет 7 процентов.
Allegations involving military personnel were substantiated in similar proportion (53 per cent) to the total number of allegations received involving that category of personnel (47 per cent). Аналогичное количество заявлений подтвердилось в отношении военнослужащих (53 процента), а доля касающихся их заявлений от общего числа заявлений составила 47 процентов.
And likewise, the 40 billion dollars that they generate into the global economy each year is the tiniest proportion of the global economy to ever be represented by slave labor. И также 40 миллиардов долларов, которые они привносят в мировую экономику каждый год, - это самая маленькая в процентном соотношении в мировой экономике доля, которая когда-либо была представлена рабским трудом.
Among female detainees, the proportion of those awaiting trial was even higher - of a total of 113 detainees, 107 were awaiting trial and only six had been convicted. Среди содержащихся под стражей женщин доля тех, кто ожидал судебного разбирательства, была еще выше - из общего числа находившихся в заключении лиц, которых насчитывалось 113 человек, 107 ожидали судебного разбирательства и лишь 6 человек были осуждены.
(a) Review, where necessary reformulate, and implement policies, programmes and projects, to ensure that a higher proportion of resources reach women in rural and remote areas; а) обзор, пересмотр, при необходимости, и проведение в жизнь стратегий, программ и проектов для обеспечения того, чтобы более значительная доля ресурсов поступала в распоряжение женщин в сельских и отдаленных районах;
However, societies could cope with the economic and social challenges posed by demographic changes by taking the growing number and proportion of older persons into account in their medium- and long-term social and economic planning. Однако общества могут решить экономические и социальные задачи, вызванные демографическими изменениями, при условии, что при планировании в социально-экономической сфере в среднесрочном и долгосрочном плане будет учитываться растущая численность и доля более престарелого населения.
From 1970 to 1990 the proportion of minors dropped from 44.7 per cent to 37.6 per cent, a relatively large decrease. В период с 1970 по 1990 годы доля несовершеннолетних существенно сократилась: с 44,7 процента до 37,6 процента.
According to the report, 5.5 per cent of the inhabitants of the United Kingdom appeared to belong to ethnic minorities, but in the prison population that proportion was 12 per cent for men and 14 per cent for women. Согласно докладу, 5,5% жителей Соединенного Королевства, по всей видимости, принадлежат к этническим меньшинствам, а применительно к лицам, содержащимся в тюрьмах, доля представителей этнических меньшинств составляет 12% среди мужчин и 14% среди женщин.
In terms of the availability of resources, the Committee notes with concern that a greater proportion of the national budget is devoted to military spending than to housing, agriculture and health combined. Затрагивая вопрос о наличии ресурсов, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то обстоятельство, что доля военных расходов в национальном бюджете превышает совокупную долю расходов на жилищный сектор, сельское хозяйство и здравоохранение.
The proportion of debt contracted on concessional terms has been growing steadily, now standing at over 25 per cent of the stock of total long-term debt for the developing countries as a whole. Доля задолженности по займам, предоставленным на льготных условиях, неуклонно растет и в настоящее время составляет свыше 25 процентов суммарного объема всей долгосрочной задолженности развивающихся стран в целом.
The resultant figures indicated that the proportion of Headquarters overload posts expenditure to the total cost of expenditures on civilian staff in the field missions was less than the 8.5 per cent. Полученные в результате этих расчетов показатели свидетельствовали о том, что доля расходов, связанных со сверхштатными должностями в Центральных учреждениях, в общем объеме расходов по гражданскому персоналу полевых миссий не достигает 8,5 процента.
A substantial proportion of the former public sector now operates more efficiently in the private sector, with higher levels of investment, at lower cost to the consumer and with improved standards of service. В настоящее время значительная доля бывшего государственного сектора более эффективно функционирует на основе частного сектора в условиях более крупных капиталовложений, при меньших затратах для потребителя и более высоком уровне предоставляемых услуг.
In 1990 the proportion of resources for population programmes in developing countries that came from domestic sources (Governments, non-governmental organizations and the private sector) varied enormously, ranging from as little as 20-33 per cent to nearly 100 per cent, depending on the country. В 1990 году доля ресурсов, поступивших на нужды программ в области народонаселения в развивающихся странах из внутренних источников (правительства, неправительственные организации и частный сектор), варьировалась в чрезвычайно широких пределах: от 20-33 процентов в одних странах до почти 100 процентов в других.
The urban population was 38.7% of the overall population in the 1950s, while according to the most recent census, this proportion has risen to approximately 73% (provisional figure). Если в начале 50-х годов в городах проживало 38,7% всего населения страны, то эта доля, согласно результатам последней переписи, возросла в настоящее время приблизительно до 73% (ориентировочная цифра).
A considerable proportion of the Serb population who lived in the Serb-controlled part of the Sector were originally from the northern part and the surrounding area outside the Sector. Значительная доля сербского населения, проживающего в контролируемой сербами части сектора, первоначально проживала в северной части сектора и прилегающем к нему районе.
In Haiti after 1991, for example, one study indicated that the price of staple foods increased fivefold and the proportion of malnourished children increased from 5 to 23 per cent. 30 Например, в Гаити после 1991 года, как показали результаты одного исследования, цена на основные продукты питания увеличилась в пять раз, а доля страдающих от недоедания детей возросла с 5 до 23 процентов 30/.
The highest proportion of development assistance was reached in the Americas (99 per cent); development resources in Asia accounted for 80 per cent. Наибольшая доля помощи в целях развития в общем объеме помощи была зарегистрирована в странах Северной и Южной Америки (99 процентов); в Азии ресурсы на цели развития составляли 80 процентов.
In 1992, the proportion of owner-occupied dwellings was 76.7 per cent in urban areas and that of rented dwellings, 15.9 per cent. В городских районах в 1992 году доля собственного жилья составляла 76,7 процента, а доля сдаваемого внаем жилья - 15,9 процента.