In most asylum countries, the proportion of females in the total refugee population falls in the range of 45-55 per cent. |
В большинстве стран убежища доля женщин в общей численности беженцев колеблется в пределах 45-55 процентов. |
The indicator for this will be the poverty headcount ratio - the proportion of the population whose income or consumption falls below US$ 1 per day. |
Избранным показателем является доля жителей, доходы или потребление которых ниже одного доллара в день. |
In 1998, this proportion reached 30.8 per cent, and now there are six women directors at the D-1 level at WIPO. |
В 1998 году эта доля достигла 30,8 процента, и в настоящее время в ВОИС должности директоров класса Д-1 занимают шесть женщин. |
Nevertheless, the proportion of SHC beneficiaries compared to the total registered population remained the highest in Lebanon compared to other fields. |
Несмотря на это, в Ливане доля получателей помощи по программе для ОНЛ по отношению к общей численности зарегистрированных беженцев оставалась самой большой в сравнении с другими районами. |
Between 1993 and 1997, federal budget funds declined as a proportion of the coal industry's total financial resources from 77% to 15%. |
Доля средств федерального бюджета в общем объеме финансовых ресурсов отрасли сократилась с 77% в 1993 году до 15% в 1997 году. |
Almost half (45 per cent) of the people with university degrees were women, a proportion that has steadily increased. |
Среди лиц, имеющих университетский диплом, почти половину (45%) составляют женщины, при этом их доля постоянно увеличивается. |
In developing countries, during the 15-year period from 1983 to 1998, the proportion of Governments intervening to influence population growth increased from 58 to 65 per cent. |
В развивающихся странах в течение 15-летнего периода с 1983 по 1998 год доля правительств, принимающих меры, направленные на оказание воздействия на темпы прироста населения, возросла с 58 до 65 процентов. |
Europe has the highest proportion of Governments that consider their patterns of population distribution to be satisfactory - 49 per cent in 1998. |
В Европе отмечается самая высокая доля правительств, которая считает свои структуры распределения населения удовлетворительными, а именно: в 1998 году их число составляло 49 процентов. |
The proportion of fossil fuels used in primary energy production varies widely between individual countries because of the alternative use of hydro and nuclear power. |
Доля ископаемого топлива, используемого при производстве первичной энергии, в разных странах весьма различна в силу наличия альтернативы использования гидроэнергии и атомной энергии. |
Also the proportion of imports subject to bound MFN zero duties has been increased as well, from 20 to 44 per cent. |
Кроме того, с 20 до 44% также возросла доля импорта, на которую распространяются связанные нулевые пошлины НБМ. |
Already, the majority of older persons live in developing countries, and that proportion will exceed 70 per cent by the year 2030. |
Уже сейчас большинство пожилых людей живут в развивающихся странах, а к 2030 году их доля превысит 70 процентов. |
In the services sector the proportion exceeds 10 per cent and is four times higher than in industry. |
В секторе услуг доля таких работников превышает 10% и в четыре раза превосходит их долю в промышленности. |
In most regions of the world, the female primary enrolment ratio as a proportion of male enrolment now exceeds 80 per cent. |
В большинстве регионов мира доля принимаемых в начальные школы девочек, представляющая собой коэффициент от числа зачисляемых мальчиков, в настоящее время превышает 80 процентов. |
the proportion of transactions in United States dollars could even be substantially reduced; |
о персонале доля операций в долларах США даже может значительно снизиться; |
About 15% of the population is older than 65 years, and this proportion will further increase. |
Около 15% населения приходится на лиц в возрасте старше 65 лет, и доля этих людей будет и впредь возрастать. |
This has increased to 70 per cent the proportion of prisoner places which now have access to night sanitation. |
В результате этих мероприятий доля мест для заключенных, имеющих доступ к санузлам в ночное время, возросла до 70%. |
But the countries concerned brought it about from a lower proportion of elderly in their 60s. |
В то же время в рассматриваемых странах в 60-е годы доля престарелых была менее существенна. |
There will be a significant proportion of households which do not come into contact with an Enumerator at any stage. |
По всей видимости, значительная доля домохозяйств не будет вступать в контакт со счетчиками ни на одном из этапов. |
The total proportion of alternatives to deprivation of freedom (suspended sentence plus deferment of serving the sentence) was approximately 70 per cent. |
Вместе с ней суммарная доля мер, альтернативных лишению свободы (условное осуждение плюс отсрочка исполнения приговора), составляла примерно 70%. |
Ibid. In the Near East, the proportion of female-headed households is small but increasing as a result of temporary and permanent rural-urban migration by men. |
На Ближнем Востоке доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, является незначительной, однако в настоящее время она возрастает в результате временной и постоянной миграции мужчин из сельских районов в городские. |
Teaching students to pass an exam might be considered successful if a high proportion of them achieve a credit mark of say 60 per cent. |
Обучение, завершившееся сдачей экзаменов, может рассматриваться в качестве успешного в том случае, если значительная доля обучавшихся получили, скажем, оценки на уровне 60%. |
What proportion of the budget did each of those sectors receive. |
Какова доля бюджетных средств, приходящаяся на каждую из этих сфер? |
What proportion of international assistance received by Azerbaijan was allocated to children's welfare? |
Какая доля международной помощи, полученной Азербайджаном, была выделена на повышение благосостояния детей? |
The exact figures and the proportion specifically allocated to children would be made available to the Committee in writing at a later stage. |
Точные цифры и доля, которая выделяется на работу с детьми, будут представлены Комитету позже в письменной форме. |
A growing proportion of the population is in the economically active age-group, aged between 15 and 64 years. |
Среди жителей страны возрастает доля экономически активного населения, т.е. лиц в возрасте от 15 до 64 лет. |