An adequate level of health is one of a person's most powerful resources, and a substantial proportion of older persons are inhibited from working or making a more positive contribution to society because of their deteriorating health. |
Надлежащее состояние здоровья является одним из самых мощных ресурсов человека, и значительная доля пожилых людей лишены возможности работать или вносить более позитивный вклад в общество из-за ухудшения состояния здоровья. |
Every year, 14 million girls under age 18 get married, and the global proportion of all girls married under age 18 is 36 per cent. |
Ежегодно 14 миллионов девочек в возрасте до 18 лет вступают в брак, а глобальная доля всех девочек, вступивших в брак в возрасте до 18 лет, составляет 36 процентов. |
Recent economic growth, particularly in agriculture, which has been partially mechanized, has reduced the proportion of underweight children from 35.7 per cent in 1990 to 23.1 per cent in 2008. |
Благодаря недавнему экономическому росту, особенно в сельском хозяйстве, в котором проведена частичная механизация, сократилась доля детей с пониженным весом с 35,7 процента в 1990 году до 23,1 процента в 2008 году. |
Nonetheless, the proportion of national minorities and ethnic groups had remained more or less stable, with the exception of Russians, a fact mainly due to the departure of the last Russian soldiers and their entourage in 1993. |
Однако пропорционально доля национальных меньшинств и этнических групп продолжает оставаться более или менее стабильной, за исключением русских, что объясняется главным образом отъездом последних русских военнослужащих и их семей в 1993 году. |
Statistics show that women play a strong role in the workplace, have made remarkable strides in the proportion of persons with a university degree and have slightly higher literacy skills, on average, than men. |
Статистика говорит о том, что женщины играют очень большую роль в сфере труда, что теперь на них приходится гораздо более значительная доля лиц с университетским образованием и что в среднем у них уровень грамотности немного выше, чем у мужчин. |
Between 1990/91 and 2010/11, the disbursed official development assistance (ODA) as a proportion of Bangladesh's gross domestic product (GDP) declined from 5.6 per cent to 1.6 per cent. |
В период между 1990 - 1991 и 2010 - 2011 годами доля полученной официальной помощи в целях развития (ОПР) в валовом национальном продукте Бангладеш сократилась с 5,6 процента до 1,6 процента. |
The three indicators for measuring this target are the ratios of girls to boys in primary, secondary, and tertiary education; the share of women in wage employment in the non-agricultural sector; and the proportion of seats held by women in national parliaments. |
Определить выполнение этой цели позволяют следующие три показателя: соотношение девочек и мальчиков, получающих начальное, среднее и высшее образование; доля женщин в занятости по найму в несельскохозяйственном секторе; и доля мест, занимаемых женщинами в национальных парламентах. |
The proportion of the total population enjoying sustainable access to a source of potable water was estimated at about 83.3 per cent in 2000 and fell to 81.3 per cent in 2007. |
Доля всего населения, имеющего устойчивый доступ к источникам питьевой воды, составлявшая, по оценкам, в 2000 году около 83,3%, в 2007 году понизилась до 81,3%. |
But in 1998 when Thailand was hit by an economic crisis, the poverty line went up to USD 36.45/person/month, with a slight increase in the proportion of poor people to 17.46%, then to 20.98% in 2000. |
Однако в 1998 году, когда на Таиланд обрушился экономический кризис, уровень нищеты возрос до 36,45 долл. США на человека в месяц, при этом несколько увеличилась доля неимущих лиц - до 17,46%, а затем до 20,98% в 2000 году. |
The proportion of rural households using and having access to clean water increased from 30 per cent in 2000 to 62 per cent in 2005 and 83 per cent in 2010. |
Доля домохозяйств в сельских районах, пользующихся чистой водой и имеющих к ней доступ, увеличилась с 30% в 2000 году до 62% в 2005 году и 83% в 2010 году. |
Similarly, the proportion of the population using improved sanitation facilities has doubled, but that still means that only a quarter of Haitians use improved facilities. |
Аналогичным образом, доля населения, пользующегося усовершенствованными санузлами, удвоилась, но это означает, что такими санузлами пользуется все еще только четверть гаитян. |
The proportion of children born out of wedlock increased from 16 per cent in 1960 to 66.6 per cent in 2009. |
Доля детей, рожденных вне брака, увеличилась с 16% в 1960 году до 66,6% в 2009 году. |
The proportion of the population living in poverty dropped from 38.6 per cent in 1990 to 13.7 per cent in 2006, but then rose to 15.1 per cent in 2009. |
Доля населения, проживающего за чертой бедности, снизилась с 38,6% в 1990 году до 13,7% в 2006 году, но затем возросла до 15,1% в 2009 году. |
According to a study carried out in 2008 on taking into care against the child welfare client's own will (Reports by the Institute for Health and Welfare 46/2009), a relatively high proportion of these child welfare clients represent ethnic minorities. |
По данным проведенного в 2008 году исследования об установлении, вопреки воле родителей, попечительства над ребенком в рамках системы обеспечения благосостояния детей (доклады Института здравоохранения и социального обеспечения, 46/2009), в этой категории довольно высока доля представителей этнических меньшинств. |
Of the last-mentioned group more than half (five out of nine) did not adopt the concept of Primary homelessness (the same proportion as for secondary homelessness). |
В последней группе более половины стран (5 из 9) не использовали концепцию первичных бездомных (та же доля, что и с понятием вторичных бездомных). |
For EEA countries resp. countries with a combined or fully register-based census the proportion of those providing both types of density standard is 50 per cent or slightly higher. |
Среди стран, входящих в ЕЭЗ, соответственно стран, проводящих комбинированную или полностью регистровую перепись, доля стран, рассчитывающих оба типа стандартной плотности, составляет 50% или немного больше. |
Because of the EU census regulation the proportion of core topics not included in the censuses in the EEA region is not very high. |
Благодаря Регламенту ЕС по переписи доля основных признаков, не включаемых в программы переписи в регионе ЕЭЗ, невелика. |
Census year and proportion of data collected by type of census and enumeration method |
Год переписи и доля собранных данных в разбивке по типу переписи |
This proportion was even lower (just over a third) for EEA countries, reflecting the fact that only 2 out of the 9 register-based countries reported such consultation. |
Доля таких стран среди государств ЕЭП была еще меньше (чуть больше одной трети), поскольку такие консультации проводились только в 2 из 9 стран, использующих регистровый метод. |
For example, the proportion of the world's GDP exposed to tropical cyclones increased from 3.6 per cent in the 1970s to 4.3 per cent in the first decade of the 2000s. |
Например, доля мирового ВВП, подверженного воздействию ураганов, увеличилась с 3,6% в 1970-х годах до 4,3% в первом десятилетии 2000-х годов. |
It is estimated that only 63 per cent of the world population had improved sanitation access in 2010, and that proportion is projected to increase to 67 per cent by 2015. |
Согласно оценкам, в 2010 году лишь 63 процента мирового населения имели доступ к улучшенной санитарии, и прогнозируется, что эта доля возрастет до 67 процентов в 2015 году. |
Government funding to health remained low, and a major proportion of total health expenditure was borne by households, with most of that expenditure being direct out-of-pocket spending. |
Финансирование правительством системы здравоохранения по-прежнему осуществляется в незначительном объеме, а основная доля общих расходов на здравоохранение приходится на семьи, причем большая часть расходов покрывается непосредственно из их кармана. |
Globally, 75 million youth were unemployed, and the proportion of youth not in employment, education or training was increasing in most countries, threatening to break societies and leave scars on an entire generation. |
В мире насчитывается 75 миллионов молодых безработных, и доля молодых людей, не имеющих работы, не охваченных системой образования или не получающих профессиональную подготовку, продолжает расти в большинстве стран, что грозит раздробить общества и оставить глубокий след в судьбе целого поколения. |
This proportion is as high as 25 per cent in Australia, Japan and New Zealand and 20 per cent in North America. |
Доля таких городов составляет 25 процентов в Австралии, Новой Зеландии и Японии и 20 процентов в Северной Америке. |
However, nearly a quarter of the population still lived below the official poverty line and while this number was going down, the proportion living in extreme poverty (currently 6 per cent) was going up. |
Однако примерно четверть всего населения до сих пор живет ниже официальной черты бедности, и хотя их число сокращается, доля лиц, живущих в условиях крайней нищеты (примерно 6%) растет. |