A significant proportion of our armed forces is at present engaged in United Nations peace-keeping duties. |
Существенная доля наших вооруженных сил в настоящее время участвует в выполнении миролюбивых задач Организации Объединенных Наций. |
A substantial proportion of emergency assistance provided, US$ 65.1 million, went to countries affected by drought. |
Значительная доля предоставленной чрезвычайной помощи, а именно 65,1 млн. долл. США, была выделена странам, пострадавшим от засухи. |
Yet today only a small proportion of States play their full role on the world stage. |
Вместе с тем сегодня лишь небольшая доля государств в полной мере играет свою роль на международной арене. |
The proportion of older persons in the world's population was increasing. |
В мире увеличивается доля пожилых людей. |
In national autonomous areas, the proportion of minority officials has been rising. |
В национальных автономных областях доля должностных лиц из числа представителей национальных меньшинств увеличивается. |
The proportion of older suspects has multiplied in comparison to the previous study. |
По сравнению с предыдущим исследованием доля подозреваемых более старших возрастов увеличилась. |
The proportion of residents with a positive attitude increased during this period from 27 per cent to 47 per cent. |
Доля жителей, придерживающихся позитивных взглядов, увеличилась за рассматриваемый период с 27% до 47%. |
It contributes a comparable proportion to the main economic indicators noted for Jamaica in the case of the Dominican Republic. |
В Доминиканской Республике на этот сектор по основным экономическим показателям приходится примерно такая же доля, как и в случае Ямайки. |
The study shows that the proportion of young people who had never drunk alcohol remained stable at 35 per cent. |
Из этого исследования явствует, что доля молодых людей, никогда не потреблявших спиртные напитки, остается неизменной на уровне 35%. |
However, the expression "a major proportion" was never defined. |
Однако никакого определения словосочетания "значительная доля" не давалось. |
Singapore reported the highest proportion with 27.4 per cent. |
По имеющимся данным, самой высокой эта доля является в Сингапуре. |
However, the proportion of earmarked resources would still remain high at around 75 per cent of total income estimated for 2000-2001. |
Тем не менее доля зарезервированных ресурсов по-прежнему остается достаточно высокой и составляет порядка 75 процентов от общего объема сметных поступлений на 2000-2001 годы. |
Especially in a region-specific analysis, the large proportion of such deaths may obscure the spatial and temporal patterns of mortality. |
Особенно при анализе, проводимом по регионам, высокая доля таких смертей может скрывать пространственный и временной характер смертности. |
Selected cases of Singapore enterprises revealed that a significant proportion of their revenues and assets were related to OFDI activities. |
Отдельные примеры сингапурских предприятий показали, что значительная доля их доходов и активов связана с вывозом ПИИ. |
The economies of the former Soviet Union and Eastern Europe account for only a small proportion of world output and trade. |
На страны бывшего Советского Союза и Восточной Европы приходится лишь незначительная доля объема мирового производства и торговли. |
In most other regions, women and girls represent an increasing proportion of people living with HIV, compared with five years ago. |
В большинстве других регионов по сравнению с данными пятилетней давности доля женщин и девушек среди ВИЧ-инфицированных увеличивается. |
Likewise, in the towns, the proportion of the indigenous population working in the production sector is exceptionally low. |
В то же время в городских поселениях исключительно низка доля коренного населения, занятого в отраслях материального производства. |
Within government budgets, the proportion of total expenditure allocated to social services reflects a political choice. |
Доля общего объема ассигнований, выделяемых в связи с социальными услугами в рамках бюджетов правительств, является отражением политического выбора. |
In several ECE countries the housing system is decentralized and an important proportion of decision-making is at local level. |
В некоторых странах ЕЭК система жилищного хозяйства является децентрализованной и большая доля решений приходится на местные органы власти. |
This proportion rose from 35.2 to 46.9 per cent over that period, which represents significant though still insufficient progress. |
За указанный период эта доля увеличилась с 35,2 процента до 46,9 процента, что представляет собой существенное, хотя и недостаточное улучшение. |
10.19 A growing proportion of the world's population lives in urban areas where social and environmental conditions are deteriorating rapidly. |
10.19 Увеличивается доля мирового населения, живущего в городских районах, где социальные и экологические условия стремительно ухудшаются. |
Even in countries with a relatively developed modern sector, a very substantial proportion of female workers is in the informal sector. |
Даже в странах с относительно развитым современным сектором весьма значительная доля работающих женщин приходится на неофициальный сектор. |
The proportion of the school-age population out of school remains high in many countries. |
Во многих странах по-прежнему сохраняется высокая доля не посещающих школу детей школьного возраста. |
The proportion of female graduate students, and of women doctors and health-care workers is growing significantly. |
Неуклонно увеличивается доля женщин-выпускников высших учебных заведений, а также доля женщин среди врачей и других представителей медицинского персонала. |
Energy costs would represent a significant proportion of household income if prices were raised to international levels. |
При повышении цен до международных уровней значительная доля доходов домашних хозяйств приходилась бы на покрытие энергетических издержек. |