Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
The change-over is much less obvious in Portugal, with the proportion of couples working full-time, even with children, remaining relatively high. В Португалии эта тенденция выражена гораздо слабее, и доля домохозяйств, в которых супруги работают полный рабочий день даже имея детей, в этой стране остается сравнительно высокой.
Since that time, the proportion of both urban and rural poor seems to have increased substantially given recent events and current trends in the macro-economic environment. За это время, как представляется, доля городской и сельской бедноты значительно увеличилась с учетом недавних событий и нынешних тенденций в макроэкономической обстановке.
The proportion of part-time students in the total number of secondary schools in Serbia in 2001 was a mere 2.61 per cent. Доля учащихся-вечерников в общей численности учащихся средних школ в Сербии составила в 2001 году лишь 2,61%.
Between 1990 and 2000, the proportion of public expenditure on social security in the GDP rose from 6.3 to 6.9%. В период 1990-2000 годов доля государственных расходов на цели социального обеспечения в ВВП выросла с 6,3% до 6,9%.
Possibly people living in areas with a higher percentage assumed that that proportion was representative of the country as a whole. Возможно, что люди, проживающие в регионах с более высокой долей меньшинств, считают, что эта доля является репрезентативной для страны в целом.
The proportion of renters compared to homeowners and the number of persons per household are factors of primary importance for the interpretation of these differences. Доля квартиросъемщиков и соответственно владельцев, а также число лиц в домохозяйстве являются главными факторами, поясняющими данное различие.
Notably, the two areas that have attracted the highest proportion of UNDP regular resources during 2000-2002 are under the poverty reduction goal. Следует отметить, что две области, на которые приходилась самая большая доля регулярных ресурсов ПРООН в 2000 - 2002 годах, относятся к цели сокращения масштабов нищеты.
Of those who were employed, the proportion of part-time work was significantly higher among persons with impaired functionality than among employees as a whole. В составе рабочей силы доля частично занятых была гораздо выше среди лиц с ограниченными физическими возможностями, чем среди работников в целом.
Supplementary information available through UNAIDS suggests that, globally, the proportion of injecting drug users receiving some type of prevention service has increased in recent years. Полученная от ЮНЭЙДС дополнительная информация свидетельствует о том, что за последние годы доля потребителей инъекционных наркотиков, охваченных профилактическим обслуживанием, увеличилась.
For the fifth reporting period, the proportion of States reporting that they had implemented most measures was relatively high in four of the nine regions. Применительно к пятому отчетному периоду доля государств, сообщивших об осуществлении большинства мер, была относительно высокой в четырех из девяти регионов.
The subregions with the lowest proportion of States evaluating the results of their public information campaigns were Eastern and South-Eastern Europe and Latin America and the Caribbean. Наименьшая доля государств, оценивших результаты своих общественно-информационных кампаний, приходится на такие субрегионы, как Восточная и Юго-Восточная Европа и Латинская Америка и Карибский бассейн.
The investment allocation of the pension fund is regulated by the Government, with a substantial proportion invested in bonds issued by banks and Central Bank notes. Распределением инвестиций из этого пенсионного фонда ведает правительство, и значительная их доля вкладывается в облигации банков и ценные бумаги центрального банка.
The proportion of girls completing primary school increased from 52.1 per cent in 1992 to 69.6 per cent in 2001. За период с 1992 года по 2001 год доля девочек, ежегодно оканчивающих начальную школу, увеличилась от 52,1% до примерно 69,6%.
The proportion of countries that reported having procedures to investigate the diversion of chemicals remained stable between the periods 2002-2004 and 2004-2006. В течение отчетных периодов 2002-2004 годов и 2004-2006 годов доля стран, сообщивших о наличии процедур для расследования случаев утечки химических веществ осталась без изменений.
Globally, the same proportion of States had developed model forms, guides or manuals on how to make requests for mutual legal assistance as for extradition. Если говорить в общемировом масштабе, то типовые формы, руководства или справочники по вопросу о порядке составления просьб об оказании взаимной правовой помощи разработала та же доля государств, что и применительно к выдаче.
Those numbers fell very little in many countries in the 1990s; in some countries, the proportion of undernourished people increased. В большинстве стран эти показатели уменьшились весьма незначительным образом в 90 - е годы; а в некоторых странах доля населения, страдающего недоеданием, возросла.
In 2003, the proportion of rural households falling below the official subsistence level increased from 49 per cent to 56 per cent. В 2003 году доля проживающих в сельских районах домохозяйств с доходами ниже официального прожиточного минимума увеличилась с 49% до 56%.
The proportion of those over age 65, on the other hand, increased during the same period. Вместе с тем доля лиц старше 65 лет за тот же период увеличилась.
For some countries with advanced local tax systems, like China and France, a significant proportion of local government resources is raised locally. В некоторых странах с развитыми местными налоговыми системами, как Китай и Франция, существенная доля ресурсов органов местного самоуправления изыскивается на месте.
In the Atlantic zone, that rate is higher and so is the proportion of persons occupying such housing. Доля такого жилья на Атлантическом побережье выше, а следовательно, больше и число людей, проживающих в нем.
The proportion of such crime committed by parents against children is - unfortunately - quite large and is on the increase. Доля таких преступлений, совершенных родителями в отношении детей, к сожалению, весьма существенна -21 процент, и продолжает расти.
In particular, the proportion of persons with specialist technical training who were employed increased by 22.6 per cent. Особенно возросла доля работающих из числа лиц, имеющих профессионально-техническое образование, - на 22,6%.
Unfortunately, some beneficiaries have not made sufficient efforts to ensure that an adequate proportion of such assistance is specifically allocated to children's rights programmes. К сожалению, некоторые государства - получатели помощи не предприняли в достаточной мере усилия для обеспечения того, чтобы надлежащая доля такой помощи была выделена конкретно на реализацию программ защиты прав ребенка.
What proportion of the population is computer- or Internet-literate? Какая доля населения обладает компьютерной или Интернет-грамотностью?
Development in the rest of the economy is however even more pronounced and as each year passes agriculture contributes a decreasing proportion to total gross domestic product. В то же время остальные сектора экономики развиваются еще быстрее, а доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте страны с каждым годом снижается.